English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Perdido

Perdido translate French

33,904 parallel translation
No está perdido.
Il n'est pas perdu.
Has perdido la cabeza, Colo, y te despediré.
Tu as perdu la tête, Red et je vais avoir votre travail.
No todo está perdido, familia.
Tout n'est pas perdu.
El año pasado, hemos perdido un clandestino.
L'année dernière, nous avons perdu un clandé.
Estas últimas semanas he estado perdido.
J'étais à la ramasse ces dernières semaines.
Si entras ahí, estarás perdido en menos de dos minutos.
Si vous allez là-dedans, tu vas te perdre en deux minutes.
Solo pienso que la verdadera crisis es que has perdido el toque con el hecho de que eres una madre de 24 años - y no una abuela. - Lina.
Je pense juste que le vrai problème est que tu as oublié que tu es une maman de 24 ans et pas une grand-mère.
Y la moraleja de la historia es que nunca hubiese sido capaz de escribir ese libro si se hubiese pasado el tiempo tratando de recrear lo que ya había perdido.
Et le fin mot de l'histoire, c'est qu'il n'aurait jamais écrit ce livre s'il avait passé son temps à essayer de recréer ce qu'il avait déjà perdu.
Ella debe haberse perdido.
Elle a dû se perdre.
Si lo hubieras hecho, te hubiéramos perdido a ti también.
Si vous l'aviez fait, on vous aurait perdu aussi.
- ¡ Nos lo hemos perdido todo!
On est surbookés en cuisine.
- ¿ Ha perdido la cabeza?
- As-tu perdu l'esprit?
Bueno, mi invitación debe haberse perdido en el correo, claramente.
Mon invitation a dû se perdre à la poste. C'est clair.
Y se ha perdido una vía obvia de escape.
Vous avez raté une parade évidente.
- Se han perdido.
- Ils l'ont perdu.
El dispositivo perdido, la detención de ese tipo allí.
L'appareil perdu, l'arrestation du gars là-bas.
La lámina perdido, el presente procedimiento.
La perte du Foil, l'action en justice.
Nuestro TNT perdido.
Notre TNT disparue.
El Agente Banks reconoció al hombre del dibujo de Sonja, fue capaz de ponerle un nombre a nuestro capitán del bote perdido.
L'agent Banks a reconnu l'homme sur le portrait robot de Sonja et il a pu mettre un nom sur notre capitaine de bateau disparu.
Se acercan las elecciones y de acuerdo a las encuestas estoy "misteriosamente perdido y presumiblemente muerto".
Les élections approchent et selon les sondages, Je suis "mystérieusement disparu et présumé mort".
Puedes estar contento de haberte perdido todo... el montaje de vestuario de Beale, que pasó ahí atrás.
Soyez juste heureux d'avoir manqué tout le cirque de Beale autour de la penderie là-bas.
En un barco de buceo en el Mar del Norte, una conciencia de saturación buceador perdido después de usar su máscara de nueva respiración.
Sur un navire de plongée en Mer du Nord, un plongeur a perdu connaissance après avoir utilisé son respirateur.
El Sr. Brewer había perdido muchísima sangre por una sección de la tráquea, probablemente con un cuchillo de sierra.
M. Brewer a perdu beaucoup de sang due à la trachée coupée, sûrement un couteau dentelé à fine lame.
He perdido mi matrimonio, mi trabajo, mi familia.
J'ai perdu mon mariage, mon travail, ma famille.
He perdido dos kilos.
J'ai perdu 2 kg.
Lo siento... he perdido un poco el control.
Je suis désolé... Je l'ai un peu perdu.
A mi parecer, has perdido la pista de tus posesiones.
Il me semble que tu as juste perdu la trace de tes possessions.
Hola, señor, ¿ está perdido?
Monsieur, vous êtes perdu?
- Oiga, señor, ¿ está perdido?
- Vous êtes perdu?
Solía ser buena con las caras, pero con mi edad y el número de personas... que pasan por este lugar. Me parece que he perdido esa habilidad, así que...
J'étais physionomiste avant, mais avec l'âge et le nombre de clients ici... j'ai perdu ce talent.
Creí que podría haberla perdido.
J'ai pensé que ça lui manquerait.
Ha perdido mucha sangre.
Elle a perdue beaucoup de sang.
Te ves perdido.
Tu as l'air perdu.
Un hombre que ha perdido su propósito es un hombre que tiene miedo a la muerte.
Un homme qui a perdu son but est un homme effrayé à mort.
Va a hacer todo lo que pueda para no admitir que está perdido,
Il va faire tout ce qu'il peut pour ne pas avoir à admettre qu'il est perdu.
Ya he perdido a Bill.
J'ai perdu Bill.
Sé que usted ha perdido a su prometida.
Vous avez perdu votre fiancée.
Llega tarde, hemos perdido el espacio, Y tuve que aprender que nuestro agente de bienes raíces Quiere tener relaciones sexuales con Han,, pero siguen siendo un...
T'es en retard, j'ai perdu l'appart, et j'ai dû apprendre que notre agent immobilier veut coucher avec Han, mais rester vierge.
Creo que he perdido el apetito.
J'ai perdu l'appétit.
He perdido mi oportunidad con la ascendencia.
J'ai raté mon coup pour les ancêtres.
Has perdido unos cuantos asaltos.
Tu as perdu plusieurs tours.
En los últimos dos años, Dr. Unger ha perdido cada vez diagnósticos de rutina.
Durant les deux dernières années, le Dr Unger a loupé de plus en plus d'examens de routine.
Ha perdido a su hijo.
Il a perdu son fils.
Mire, es un viaje perdido, reverendo.
Ecoutez, c'est du temps de perdu, Révérend.
El mundo ha perdido a un gran líder, pero nosotros en esta sala... hemos perdido a un colega y amigo.
Le monde a perdu un grand chef, mais nous dans cette pièce... avons perdu un collègue et un ami.
C-creo que puede haber perdido mi vocación.
J'ai peut-être loupé ma vocation.
"Nuestra hija ha perdido la virginidad a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", lo que fue embarazoso y mentira, porque ese barco había zarpado hacía tiempo, como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis.
"Notre fille perd sa virginité à 2 mètres du président de J.P. Morgan." C'était gênant et faux, car je l'avais perdue depuis longtemps, depuis des lustres, même, si vous voyez ce que je veux dire.
Ha perdido a su marido.
Elle a perdu son mari.
He perdido mi otra mitad.
J'ai perdu ma moitié.
¿ Se han perdido, caballeros?
Vous êtes égarés, messieurs?
- Un clásico perdido.
- Un classique oublié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]