English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Peri

Peri translate French

790 parallel translation
Peri Banu
Pari Banu
"Servimos a la Princesa Peri Banu, gobernanta de la tierra de los espíritus de Waq Waq"
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
... donde cada noche la exquisita Peri Banu y sus guardias se bañan.
... où chaque nuit la belle Pari Banu et ses compagnes se baignent.
De este modo la Princesa Peri Banu fue llevada de la tierra de los espíritus.
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
Hitcher el Hechicero llevó a Peri Banu para venderla al Emperador.
Voici le magicien qui amène Pari Banu, pour la vendre à l'empereur.
El Emperador sonreía a Peri Banu
La belle Pari Banu plaît à l'empereur.
"Ayúdame a liberar a Peri Banu"
"Aidez-moi à libérer Pari Banu!"
Mucho más abajo, en estos momentos, la boda de Peri Banu
Beaucoup plus bas, en ce moment, le mariage de Pari Banu.
"Date prisa, Achmed, y liberemos a Peri Banu"
"Dépêche-toi Achmed, et libère Pari Banu!"
"¡ Apártate Peri Banu!"
"Rendez-moi Pari Banu!"
Los periódicos dijeron que todos ellos habían perecido.
Les journaux ont dit qu'ils avaient tous péri.
Padre, nuestros buenos amigos han perecido aquí... a manos de los salvajes.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
¿ No somos víctimas de la guerra como aquellos cuyos cuerpos fueron destruidos?
Ne sommes-nous pas des victimes de guerre comme ceux dont le corps a péri?
El hielo se partió y luego murieron algunos de nuestros perros.
La glace a cédé et... et certains de nos chiens ont péri.
Criaturas que nunca han muerto... que prolongan sus vidas inhumanas extrayendo la sangre de los vivos.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
Y la ley no sabe que muchas cosas que eran muy importantes para mí cosas tontas, quizás, como creer en la justicia y el creer que los hombres eran civilizados y sentir el orgullo de que mi país era diferente a otros.
La loi ignore que nombre de choses qui m'étaient fondamentales, la foi en la justice, l'idée que les hommes sont civilisés, la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
AQUÉLLOS QUE SE HUNDEN EN EL MAR CON LOS BARCOS
Á CEUX QUI ONT PÉRI EN MER
Seguramente O'Brien ha muerto.
O'Brien a certainement péri.
Me pregunto cuántas civilizaciones como ésta han muerto.
Combien de civilisations ont-elles péri comme celle-là?
Todo el mundo cree que pereció en el incendio.
Tout le monde croit qu'elle a péri dans l'incendie de ma maison.
" Los EE.UU. y los estadounidenses están acostumbrados a la victoria... pero los grandes hitos de su historia militar- - La última batalla de Custer, el Valle Forge, el Batallón Perdido- - representan los momentos más aciagos. Ahí, grupos pequeños de hombres lucharon salvajemente hasta la muerte... porque al morir, dieron vida eterna... a las ideas por las que murieron.
" L'Amérique et les Américains ont une longue habitude de la victoire... mais les grands noms de leur histoire militaire- - le dernier combat de Custer, Valley Forge, le Bataillon perdu- - représentent des heures sombres... où de petits groupes d'hommes se sont sauvagement battus à mort... parce qu'en tombant, ils ont donné vie pour toujours... aux idées pour lesquelles ils ont péri.
A mí padre lo mataron en Belleau Wood cuando yo nací.
Mon père a péri à Belleau Wood le jour de ma naissance.
Sangraron y murieron.
Ils ont souffert et péri.
Sin aviones, ni tanques, ni ametralladoras, incluso sin otras armas que sus puños, cruzaron un desierto sin rutas, con zapatos robados a los muertos enemigos.
Ils ont péri sur tous les fronts, avec au fond des yeux le rêve de rues paisibles, de fleurs sur des rebords de fenêtre.
Si Banning sabía la solución, el secreto murió con él.
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
La dignidad humana pereció en el altar de la idolatría.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
Mi mujer estaba dentro.
Ma femme y a péri.
Si el toro mata al gigante, esto para la chica.
Si le taureau tue le géant, elle péri
Tú estabas bajo el mar.
Ils ont dit que tu avais péri en mer.
De haber estado allí, podría haberle salvado.
Peut-être auriez-vous péri avec lui.
- ¿ Murió en el mar?
Péri en mer?
Cuando recomendé... que se organizara la búsqueda de Nathaniel Greening, que llevaba dos días ausente... se me dijo que era inútil que fue visto por última vez en el cementerio, después de la puesta del sol y que debió encontrar un monstruoso destino a manos de Barbarroja.
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
Mató a nueve pacientes para cobrar sus seguros de vida.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
Me han concedido autorización para venir a verlo porque... corre el rumor de que Ud. había desparecido con su barco.
Je viens en mission semi-officielle, car... on disait que vous aviez péri avec votre bateau.
lnformó que oficialmente. habían muerto 91 oficiales y 2.638 soldados.
Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
Excepto el Coronel Calder, toda la tripulación pereció.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
QUE HAN FALLECIDO EN EL INTENTO...
AYANT DÉJÀ PÉRI DANS CETTE TENTATIVE,
Me enterré a mí mismo y tres hombres inocentes han acabado como yo.
J'avais disparu, mais trois hommes ont péri à cause de moi.
Los muchos dignatarios visitantes se cuadran con la bandera a media asta en honor de los dos hombres que dieron su vida en la Operación Prometeo los soldados Stockdale y Whitledge.
Les nombreux dignitaires en visite sont au garde-à-vous, le drapeau est en berne en l'honneur des 2 hommes qui ont péri au cours de l'Opération Prométhée, les soldats Stockdale et Whitledge.
El comandante del batallón y sus hombres murieron gloriosamente.
Il semble que toute la division dirigée par le Cdt Ushijima... ait péri pour la patrie.
Incluso tus queridos reclutas.
Tous tes hommes ont péri.
Mi padre murió en el mar.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
Y cuando se secaron, me acusasteis de envenenarlos.
Quand ils ont péri, vous m'avez calomnié en disant que je les avais empoisonnés.
Los campos de granos perecieron.
Les champs de céréales ont péri.
- Ma famille a péri sous les bombes au phosphore!
- Ma famille a péri sous les bombes au phosphore!
¿ Fue malvado que el Padre Garniec pereciera por mi culpa?
Que Garniec ait péri par ma faute, est-ce mal?
Y hemos sido derrotados.
Mais ce n'est pas le pays lui-męme qui a péri.
En Agosto de 1949 ; en Bellolampo ; a las puertas de Palermo ; 6 policías murieron en una emboscada y otros 11 fueron heridos.
Le 19 août 1949, à Bello Lampo, aux portes de Palerme, 6 carabiniers avaient péri dans une embuscade.
Tal como viviste, así fuiste castigado.
Tu as péri par ton vice.
"Murieron 118 pasajeros... " además de la tripulación.
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
Mi Padre murió en uno de ellos.
Mon père a péri lors d'un raid.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]