Translate.vc / Spanish → French / Pesé
Pesé translate French
1,151 parallel translation
Los peces deben pesarse antes del atardecer.
Le poisson doit être pesé avant le crépuscule.
Willoughby, yo mismo pesé los peces.
J'ai pesé ces poissons moi-même.
Rápido, embalado, pesado.
Vite, emballé, c'est pesé.
"Dios, si éste es tu nombre, si con este nombre quieres que te invoque,"
"Dieu, si tel est bien Ton nom, " si Tu acceptes que je T'invoque avec ce nom, " j'ai pesé chaque chose...
Después de larga deliberación, he decidido examinar la barrera personalmente para ver yo mismo qué dificultades hay y ver el modo de vencerlas.
Tout bien pesé, j'examinerai personnellement la barrière. Pour juger en personne des difficultés et décider de la façon de les surmonter.
Resumiendo, no sabe nada, ¿ verdad?
Tout bien pesé, vous ne savez pas grand-chose, hein?
Resumiendo, estoy harto de sus preguntas.
Tout bien pesé, vos questions me fatiguent.
Me pesé en mi propia balanza... pero no lo pude creer, así que vine acá.
Je me suis pesée sur ma balance... j'arrivais pas à le croire, alors je suis venue ici.
He llevado un diario detallado de las temperaturas y he pesado cada planta cuidando de que todas tuvieran la misma cantidad de agua.
J'ai tenu un journal détaillé... des températures. J'ai pesé chaque plante pour m'assurer que toutes avaient la même quantité d'eau.
Como una máquina. Le das dinero y hace lo que quieras.
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
Hasta las más mínimas faltas y pecados se analizan una y otra vez.
Chaque délit, chaque méfait est pesé et soupesé.
Pese a todo, logró acercarse a un puerto. - Nada más, cabo.
Il est arrivé bien près de l'embarquement.
¿ Cuánto pesaba tu sardina?
Combien pése la sardine que vous avez attrapée?
Ya lo sé.
J'ai pesé les conséquences.
Ha seguido pese a las bombas, arriesgando su vida.
Il a bravé les bombes.
Hoy avanzamos a un buen ritmo, pese al cansancio de una noche en vela.
Aujourd'hui, nous avons bien progressé, malgré le fait que nous étions tous très fatigués après une nuit blanche.
Para mí este viaje, pese a los peligros, ha sido lo más feliz de mi vida, hasta Tun-Huang.
PING-CHO : Pour moi, ce voyage, en dépit de tous les dangers, a été le moment le plus heureux de toute ma vie, jusqu'à ce qu'on arrive à Tun-Huang.
Me mostré firme pese a las protestas del Doctor, sobre que se me debía entregar la llave.
J'ai été inflexible, malgré les protestations du Docteur, ce qui a m'a permis d'entrer en possession de la clef.
Entré en pánico. Pese a que no había matado a los Sasada, ni incendiado su casa.
Mais... il y avait avec moi un gros paquet d'argent.
Y lograré que pese 80 kilos... en un periquete.
Et vous retrouverez vos 146 livres en un rien de temps.
Volvió a trabajar pese a lo que le dije y empeoró.
On l'avait pourtant prévenu... il s'est effondré en travaillant...
Me quedo, pese a quien pese.
Peu m'importe qui dit quoi. Je resterai ici.
No consientes que pese nada sobre mi conciencia.
Vous êtes un parfait gentleman.
¿ Por qué pudieron hacerlo, pese a todos sus defectos?
Pourquoi ont-ils réussi, malgré leur défaillance?
Y el pobre Brutus, perseguido pese a su inocencia. Que esté cubierto de pintura no es más que una prueba circunstancial.
Le fait qu'il soit couvert de peinture et qu'il ait des toiles collées aux pattes n'est pas une preuve.
No, yo voy a hacer que le pese.
Je vous le ferai payer cher.
" Pese a Ios constantes ardides y acoso...
" Malgré les complots et le harcèlement
Solo elegí casarme con él pese a tu oposición.
J'ai choisi de l'épouser malgré ton opposition.
No importa, el difunto Shigetomo siempre te ha elogiado... y el superior ha insistido en que, pese a tu edad, tu trabajo es notable.
Cela ne fait rien. Le regretté Shigetomo avait toujours fait votre éloge. Et le Grand Prêtre insiste qu'en dépit de votre jeune âge votre travail est admirable.
Ella salvó a nuestro hijo, pese a que los médicos se probaron ineficaces.
Elle a sauvé notre fils, alors même que les médecins s'étaient montrés impuissants.
Pese a su serio semblante, una vez me envió una carta de amor.
Il est moins sérieux que tu le crois. Il m'a déjà fait des avances.
Aunque el aislamiento de la fortaleza les pese... la aparición de un forastero... se sentía como la violación de un dominio que tenía que ser defendido.
Bien que l'isolement au château leur fût dur à tous, l'irruption d'honorables étrangers leur semblait une intrusion dans un domaine qu'ils devaient défendre.
" No me llamo Thea Von Ritt Winkelmann pese a mi pasaporte.
" Je m'appelle Thea von Ritt, Winkelmann, d'après mon passeport.
Casi todos lo conocen aunque les pese.
Presque tout le monde le connaît et certains le regrettent bien.
Pese a las aparentes contradicciones, todo es lo que parece ser. Soy Abraham Lincoln.
Malgré toutes les contradictions, je suis bien Abraham Lincoln.
Pese a los malos tratos que recibió en la institución, nadie lo vio llorar.
Malgré les mauvais traitements subis â l'institution, personne ne l'a vu pleurer.
¡ Dios mío, pesa una tonelada!
Bon Dieu, il pése une tonne!
Pese esto.
Pesez ceci.
Bueno, fue una cogida de lujo - pese a haberse jodido a sí mismo con el trato
Eh bien, ce fut toute une baise - même s'il s'était baisé lui-même en ce faisant
Debo lamentarme del hecho de que pese a vivir aquí en Francia, este exquisito país suyo, desde hace cinco o seis años, y pese a familiarizarme con su magnífica...
Désolé. Je lamente le fait que bien que je sois ici, en France... ce pays exquis qui est le vôtre, depuis cinq ou six ans... et bien que je sois familier avec votre magnifique...
Vine para cumplir con mi deber pese a las amenazas.
Je suis venu accomplir mon devoir, malgré les menaces.
¿ Y por qué no viajó pese a haber obtenido la licencia?
Et pourquoi ne pas voyager malgré avoir reçu cette autorisation?
Es decir, pese a estar sin dinero, Ud. pidió permiso para viajar... y por continuar sin dinero, gastó su tiempo hospedado en la casa del Consejero Gonzaga.
Bien que sans argent, vous avez demandé l'autorisation. Ensuite, toujours sans argent, vous avez passé du temps chez le juge Gonzaga.
Pese a que las espinas siempre se le atoraban en la garganta.
Les arêtes se prenaient toujours dans sa gorge.
Aún podemos hacerlo, antes de que sea proclamado emperador mal que nos pese.
Il aurait mieux valu l'avoir déjà fait. Votre oncle, le Roi Guillaume, aurait apprécié.
Resultó curioso que el Señor de V. pese a sus documentos falsos fuera liberado...
Monsieur de V..., malgré ses faux papiers, est libéré.
Le agradezco en nombre de nuestro ideal, de nuestra destronada idea, la cual, pese a todo...
au nom de notre idée détrônée, qui pourtant...
Pese a su gran inteligencia... me temo que tiene ciertos conceptos erróneos.
Malgré votre intelligence, j'ai bien peur que vous fassiez fausse route.
Luego, les venceremos pese a la manifestación pro-voto negro.
et les laisser manifester pour leur droit de vote.
Pese a los esfuerzos de la policía, no hay pistas que conduzcan hasta los raptores del preso, ni se conocen sus motivos,
Malgré l'enquête de la police sur l'enlèvement du condamné à mort hier à Fukuoka, on ignore toujours s'il y a eu préméditation ou non.
También yo, pese a vivir holgadamente, tengo dificultad de comunicación.
Même moi, qui ai pourtant une vie aisée, j'ai du mal à communiquer.