Translate.vc / Spanish → French / Pisó
Pisó translate French
358 parallel translation
Pisó un hoyo y se rompió el cuello.
Il a donné dans un trou de chien de prairie et s'est cassé le cou.
Poni pisó un agujero de un perro de las praderas.
- Pony a donné dans un trou.
- Ahí estaba, hasta que la cara me pisó.
- J'y étais avant que vous me piétiniez.
La cara me pisó.
Me piétiner.
¿ No hay un lugar en su corazón... así sólo fuera lástima por un hombre... que nunca sintió el amor de una mujer... pero que la ha adorado desde el día... que pisó ese absurdo teatro por primera vez?
N'y a-t-il de place dans votre cœur, ne serait-ce de la pitié, pour un homme qui n'éprouve pas de l'amour, mais de l'adoration depuis le jour où il est entré dans ce petit théâtre minable?
Prácticamente pisó un avispero.
Il s'est mis dans le pétrin.
Ese loco lo pisó cuando iba de salida.
Ce fou a juste plié dessus en sortant.
Por Rosmer Peek. El mejor condenado vendedor que jamás pisó esta agencia.
À Rosmer Peek, le meilleur vendeur que cette agence ait jamais connu.
- Uno de los caballos le pisó...
- Un des chevaux a marché sur...
Iba a escupirme Ios ojos. Me pisó el pie.
Vous alliez me cracher dessus, vous m'avez écrasé le pied.
Su elefante lo pisó y lo aplastó.
Votre éléphant lui a marché dessus et l'a écrasé.
¿ Mi elefante pisó a tu perro y lo aplastó?
Mon éléphant a écrasé ton chien?
Prácticamente pisó mi mano.
Il a failli me marcher sur la main.
Hermana, el agente anterior a mí bajó un día subido en su poni y pisó una sombrilla que había en el suelo.
Mon prédécesseur se rendait à l'usine sur son poney, un jour. Il a écrasé un parapluie ouvert sur le sentier.
Has dicho que fuiste para robar a señora Henderson, que la encontraste en un charco de sangre y que alguien te pisó las gafas.
Tu dis être rentré chez Henderson pour voler Tu l'as trouvé dans une mare de sang... - Que quelqu'un a marché sur tes lunettes
Dr. Graves pisó la luna tomó posesión de ella en nombre de los EE.UU. y en beneficio de toda la humanidad.
Quand on a foulé la Lune.... Dr. Graves en a pris possession au nom des U.S.
Entonces le pegué con un palo de roble porque él pisó la cola de mi " mush.
Car il m'avait marché sur les basques
larguísimos. Maldito el día en que pisó mi casa.
Maudit soit le jour où il est entré pour la première fois chez moi.
Pisó el látigo. Puso la rueda del carro encima.
Elle a coincé le fouet en roulant dessus avec la charrette.
¿ Que nunca pisó el interior del Music Hall Parisien en 1949... ni en ningún otro año de toda su vida?
Il n'a jamais été au Music Hall Parisien en 1949, ni à aucun autre moment de sa vie.
- ¿ Cuándo pisó Lock la playa?
- Lock a accosté quand?
Quizás diga : " Pisó una mina.
Ou peut-être : " II a marchè sur une mine.
ÉI pisó la línea y nos retó.
L'homme a osé nous menacer.
Las mismas piedras que pisó Josué cuando la conquistó.
Les pavés sur lesquels a marché Josué quand il l'a conquise.
Entonces es cuando pisó el clavo.
C'est alors qu'elle a marché sur le clou.
- ¿ Alguien te pisó la mano?
On t'a marché sur la main?
Quizá él lleve tierra que pisó Salomón. O inclusive Nabucodonosor.
Ou la terre apportée par Salomon, ou par le grand Nabuchodonosor.
En una tumba poco profunda Pisó un charco Yo me puse en medio ¡ Niños.
Dans une tombe peu profonde ♪ ♪ il a marché dans une flaque. ♪ ♪ J'ai tout vu, j'étais là. ♪ ♪
- Me pisó dentro de la papelera.
- Julius l'a un peu écrasé.
Fue ahí donde me pisó. Está hinchado.
C'est là que ça fait mal.
Alguna de esa compañía me pisó el pie... y dije, "Se acabó".
Et l'un d'eux m'a marché dessus, et j'ai dit, "ça suffit!"
Solía vender caballos hasta que uno lo pisó.
Il vendait des chevaux, avant, mais il s'est fait piétiner.
Un maldito caballo me pisó y me rompió los dedos.
Mon cheval m'avait marché sur les orteils.
Que los pies del ángel brillante pisó?
Par les pieds des anges effleurée
Pisó una guarida. Se rompió la pierna y tuve que matarlo.
Il s'est cassé la jambe dans un terrier de lapin.
¿ Por qué pisó así el freno? ¡ Mire lo que ha hecho!
Regardez ce que vous avez fait!
Parece que Jones le pisó un pie a U.S.
John lui avait marché sur une botte, une nuit, en ville.
Y John le pisó una.
Et John a marché dessus.
El tipo pisó fuera de la raya.
Ce mec est sorti des gonds.
Y ayer... al volver de un paseo en barca... entró alguien en el jardín... y pisó mi nombre.
Et hier... en revenant de la promenade en barque... j'ai vu que quelqu'un était entré dans le jardin... et avait piétiné mon nom.
¡ La multitud enloqueció cuando Tommy pisó el escenario!
La foule délira Quand Tommy monta sur scène La petite Sally se perdit quand la police
Una isla escondida por un banco eterno de niebla. Que nadie vió y nadie nunca pisó su tierra...
Une île cachée par un éternel banc de brume que nul n'a vue, dont nul n'a foulé le sol.
No estoy seguro de que el pie humano nunca pisó la isla.
Et je ne suis pas sûr que nul pied humain n'ait jamais foulé l'île.
Al yanqui lo pisó un auto y murió a la mañana siguiente.
L'Amerloque est mort renversé par une voiture le lendemain.
Parece que pisó un nido de avispas.
On dirait qu'elle a piétiné un nid de guêpes.
Pisó los frenos pero no respondían
Il avait beau appuyer Plus moyen de freiner
Y entonces, Armstrong, pisó la Luna y nosotros lloramos.
Et Armstrong... a marché sur la lune, nous avons pleuré. Nous étions si fiers...
Ya, una vez intenté impedir una demolición. Nos tumbamos enfrente de un edificio, y un poli me pisó la mano.
J'ai essayé une fois d'empêcher une démolition, en faisant s'allonger des gens devant l'édifice, et un flic m'a écrasé la main.
Me pasó por encima y pisó mi rifle, lo hizo pedazos.
Il s'est rué sur moi et a piétiné mon fusil. En miettes.
¿ Alguien pisó un pato?
Quelqu'un s'est assis sur un canard?
Pisó una tortuga y la faja perdió
Elle marche sur un vers et en perd sa jarretière