English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Plaisir

Plaisir translate French

36,055 parallel translation
Bueno, yo diría que es mi placer, Pero yo no quiero que a tiene el efecto contrario, Así que sólo diré...
J'aurais bien dit que cela a été avec plaisir, mais je ne veux pas que ça fasse l'effet contraire, alors je vais juste dire... avec plaisir.
Ah, eres un regalo para la vista.
Vous êtes un plaisir pour les yeux. Voici le Dr Miller.
Es un placer conocer finalmente en persona.
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin en personne.
Caramba, es nuestro placer.
Tout le plaisir est pour nous.
Me alegro de volver a verte.
Ça m'a fait plaisir.
- ¿ Diría que si quiere que entre?
Je demanderai. Ça vous ferait plaisir?
¿ O qué tal si me das el gusto y dejas que finja ser quien está a cargo por un segundo?
Ou vous me faites plaisir et vous faites semblant que je suis le chef.
- Siempre es un placer verle, detective Reagan.
- Toujours un plaisir de vous voir, inspecteur Reagan.
Porque me apetecía.
Pour le plaisir.
Quédese sentado en la silla, por favor.
Faites moi le plaisir de rester dans votre chaise.
Aunque debo decir, que nada de tu obra me resulta valiente.
Même si je dois dire, rien dans votre travail ne me frappe de courage. Cela semble se faire plaisir, c'en est irritable.
Sip... Percocet para el dolor y una Glock 26 para tu placer.
- Percocet pour la douleur et un Glock 26 pour votre plaisir.
Tenías que arruinarlo todo, tu, ¿ eh?
C'est un plaisir de bosser avec vous...
Lo siento por el trabajo, señor.
- Merci bien. - Avec plaisir.
Es un placer conocerla.
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
Fue un placer.
Avec plaisir.
Y si tengo que hacer un ejemplo de cada una de ustedes para devolver el orden a este lugar, será un placer.
Et si je dois faire un exemple de chacune d'entre vous pour remettre de l'ordre... ce sera avec grand plaisir.
¿ Y si está regalándose a sí mismo todo el paseo de la "lista del chico bueno"?
Et s'il se faisait plaisir en allant aux endroits de sa liste "bon garçon"?
Y te lo agradezco.
Et ça me fait plaisir.
Sí, es un placer verte, Camille.
Oui, c'est un plaisir de te voir, Camille.
- Es un placer conocerla.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
¿ Podría complacernos leyendo un poco?
Pourriez-vous faire plaisir à la cour et lire un court extrait?
Placer.
Plaisir.
Estamos a tener un poco de diversión.
Nous allons avoir du plaisir.
La Sra Kincaid, que era, uh, un placer conocerla,
C'était un plaisir de faire votre connaissance.
Es un placer mantenerte ligeramente operativo.
C'est, heu, un plaisir de vous garder plus ou moins fonctionnel.
Voy a llevarte a dar una vuelta. Para acontentar a la niña, pero no te hagas ilusiones.
On va faire un tour pour lui faire plaisir, mais ne te fais pas d'illusions.
Me alegra que lo vieras con tus propios ojos antes... de elegir dejarnos tan súbitamente.
Ça me fait plaisir que tu l'aies vu de tes yeux avant de choisir de nous quitter si subitement.
No disfruto matar mujeres.
J'ai aucun plaisir à tuer une femme.
Significa mucho que reconozcas lo que traemos a la mesa.
Ça fait plaisir que tu reconnaisses ce qu'on vous apporte.
¿ Qué te gusta hacer para divertirte?
Tu fais quoi, pour le plaisir?
Es bueno oírlo.
Ça fait plaisir à entendre.
- Que la disfrutes.
- Faites-vous plaisir.
Es todo suyo.
Faites-vous plaisir.
¿ Y si me perdí la única oportunidad de tener una relación física con alguien?
Et si j'avais laissé passer ma seule chance de plaisir charnel avec quelqu'un?
Es un placer, Deidre.
Avec plaisir, Deidre.
Es un placer conocerte.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
¿ Y qué tiene eso de divertido?
Où est le plaisir alors?
Entonces tengo algo que queréis.
Ensuite, j'ai quelque chose qui vous fera plaisir.
Y repito, quizá es mejor luchar por el placer de arrancar el latente corazón del poder del pecho de América, sostenerlo en tus manos ensangrentadas, que no haber entrado nunca en batalla.
Mais encore une fois, peut-être que c'est mieux de se battre pour le plaisir d'arracher le cœur battant de pouvoir de la poitrine de l'Amérique, de le tenir dans tes mains ensanglantées, que de n'être jamais entrer dans la bataille du tout.
Siempre es un gusto conocer a un admirador.
Toujours un plaisir de rencontrer un fan.
Me complace decirle que los hermanos Jones dejan su empleo. - Bueno...
J'ai le plaisir de vous annoncer que les frères Jones ne seront plus vos employés.
Solo hazme el favor y ve a esta reunión.
Fais-moi plaisir et va à cette réunion.
Si te hace sentir mejor, claro, puedes hablar con Barker. ¿ Ves?
Au point où on en est, si ça te fait plaisir, va lui parler.
Mi disfrute no venía de un lugar de admiración, sino que pensaba :
Mon plaisir ne provenait pas d'une admiration sincère. C'était plutôt :
Extraño el calor de los reflectores, la emoción de contar un chiste y sentir la reacción.
Les feux de la rampe me manquent, ainsi que le plaisir de raconter une blague qui fait mouche.
Senador, es un placer.
Sénateur, quel plaisir.
- Es un placer.
C'est un plaisir.
- El placer es mío, Carol.
Tout le plaisir est pour moi.
Sírvete.
Fais-toi plaisir.
Es un gran placer presentarles a nuestro nuevo director de la Agencia de Seguridad Nacional,
C'est avec grand plaisir que je vous présente

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]