Translate.vc / Spanish → French / Plató
Plató translate French
515 parallel translation
"¡ Que vengan los extras al plató!"
"Amenez les figurants sur le plateau!"
Fulton explicó : "Forrábamos las paredes y el suelo del plató con terciopelo negro para que reflejara lo menos posible".
Fulton expliqua : "Les murs et les sols du décor étaient tapissés de velours noir pour qu'ils soient peu réfléchissants."
Fulton comentó que al menos en una ocasión el suministro de aire falló, o bien el calor del verano, unido a los focos del plató, hicieron que el doble se desmayara en mitad de la escena.
Fulton raconta qu'au moins une fois, à cause d'un problème d'arrivée d'air ou de la chaleur de l'été, ajoutée à celle des éclairages, la doublure succomba et s'évanouit au milieu d'une scène.
¡ Todo el mundo al plató!
Tout le monde sur le plateau.
¡ He dicho que al plató!
J'ai dit sur le plateau.
Ustedes, los del esmoquin vamos a rodar en el plató, no en exteriores.
Le tournage, c'est sur le plateau. Pas à la cantine!
En el plató A Napoleón y en el B, un montón de chicas guapas en tutús.
Sur le plateau A, "Napoléon" continue. Et le plateau B est plein de filles en tutu.
Napoleón debería dejarnos el plató.
- Napoléon aurait dû nous laisser la place.
Vamos abajo al plató.
D'accord.
Regresaremos al plató en 15 minutos.
Soyez de retour sur le plateau dans un quart d'heure.
PETER FAIRBANKS Y SU ATRACTIVA HIJA Es la chica del plató.
"Le colonel Peter Fairbanks et sa charmante fille" Celle qui est venue sur le plateau.
PLATÓ DE EXTERIORES ubicación DEL CIRCO
TERRAIN ARRIÈRE LIEUX DU CIRQUE
¿ Sabe una cosa? Debemos terminar este plató mañana.
On doit avoir terminé le décor d'ici demain matin.
Fui a mi camerino, me maquillaron, fui directo al plató.
Je me suis costumé, j'ai filé sur le plateau.
¿ Por el plató? - Sí.
- Sur le plateau?
No sabía que pensaba volver al plató.
Vous préparez votre come-back.
- En el plató 18.
- Plateau 18.
Con el plató 18.
Plateau 18.
Sin hablar mucho, deambulábamos por los callejones entre plató y plató o por los decorados del rodaje del día siguiente.
On parlait peu, en déambulant dans les allées entre les plateaux, ou parmi des décors qu'on préparait pour le lendemain.
El plató número cinco. ¿ Y cómo voy allí?
- Au plateau no 5.
Sí, una vez. Hace tres días, en el plató
Une fois, il y a trois jours, au studio.
Será la película que están rodando en el plató 14.
Ça doit être pour le film qu'ils tournent au studio 14.
Ven a verme al plató a eso de las tres.
Viens à la chaîne vers trois heures.
Harry, si me necesitas cuando hables con Nueva York, estaré en el plató 10.
Si tu veux me voir, je serai sur le plateau.
- ¿ Me acompañas al plató 10? - Me encantaría.
- Vous voulez voir un tournage?
- Está aquí Sheilah Graham. - ¿ En el plató?
Sheilah Graham est ici.
Stan, ¿ por qué traes a estas arpías al plató?
Elle est devancée. Pourquoi avoir amené cette rosse sur le plateau?
En el plató 15.
Là-bas, sur le plateau 15.
Un perro ha entrado en el plató.
Un chien est entré sur le plateau.
¿ Puede acompañarme hasta el plató, por favor?
Voulez-vous me conduire à votre plateau?
Oh, ¡ por favor! - ¡ Vamos! ¡ Salgan todos del plató!
Dégagez le décor, vous tous!
- Se ven también fuera del plató.
- Il l'a vue ailleurs.
Mira, me levantaba a las 6 de la mañana, desayunaba, iba al estudio en coche, vestuario, maquillaje... Iba al plató y a partir de las 9 de la mañana inventaba el teléfono.
Je me levais à 6 h, j'avalais mon petit-déjeuner, je filais au studio, je m'habillais, me maquillais, je montais sur scène et à 9 h, j'inventais le téléphone, je conquérais l'ouest,
¡ Es un disparate venir a Roma y rodar en un plató!
Ce serait une folle de venir jusqu'à Rome et de tourner en studio!
Silencio en el plató.
Silence sur le plateau.
No le quieren ni en el plató.
Ils ne veulent même pas de lui sur le plateau.
- Me pasó el otro día en el plató.
- C'est déjà arrivé l'autre jour sur le plateau.
Te esperaban hace 3 horas en el plató.
Tu devrais être sur le plateau depuis 3h.
- ¿ Qué plató?
- Mais quel plateau?
Montaré un plató en mi estudio y podremos hacer fotos de moda y un reportaje sobre la personalidad.
Je vais arranger un décor stylisé dans mon studio pour faire des photos de mode en plus de celle de l'article.
"Acaban de llamar. Se suponía que aparcase fuera del plató de sonido".
Ta voix devient acide quand tu prononces son nom.
Entro al plató de sonido y esperándome como un pelotón están Robert Wise, el primer ayudante el segundo ayudante, el jefe de producción.
Cet orchestre a un répertoire remarquablement court. C'est bizarre, la puissance de la mauvaise musique.
Ésta fue una de las cosas que me hizo reír en el plató. Pienso que ella lo hizo de perlas. Es obvio que Gertrude lo veía como otra oportunidad para lucirse.
Toutefois... vos dettes se montent à vingt-quatre mille livres!
Cuando iba yo al plató y estaban ensayando algún número, especialmente una canción yo la oiría después de que hubieran ensayado un par de veces.
Ca l'a été. Pendant toute la semaine. Burt Bentley n'a pas changé le tempo.
Bueno, he protagonizado varias películas internacionales... multimillonarias. Y en los descansos, en el plató, he... estado diseñando una catedral, haciendo un... maravilloso trabajo benéfico sin publicidad.
Eh bien, je viens de tourner dans plusieurs films internationaux à gros budget, et pendant les pauses, je dessinais les plans d'une cathédrale, réalisant un travail inédit pour une œuvre de bienfaisance.
¿ quieres verlo en el plató?
Tu veux un coup d'oeil sur le plan?
Martes, Chris Conger fue al plató... donde se rueda la película épica Scott de la Antártida.
Mais parlons d'un projet en cours de réalisation. Chris Conger, avec une équipe de la BBC, a réalisé un reportage sur le site où le Campagnol du Vingtième Siècle tourne sa dernière super-production : "L'épopée de l'explorateur Scott en Antarctique"
Sí, por aquí se llega directamente al plató.
- Il va vous amener.
He cerrado este plató. Ellos estarán en el 9.
Je sais. lls prennent du courant sur ce plateau-ci.
¿ Un asesinato en el plató?
La frayeur mortelle?
Así que caminé de vuelta al aparcamiento cogí el coche, y aparqué junto al plató.
- Je ne le prononcerai plus! - Je ferai de même pour le tien. - Merci.