English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Plutôt

Plutôt translate French

53,581 parallel translation
No es una cita. Es más como un un encuentro amistoso con un amigo.
Plutôt... une rencontre sympa avec un ami.
Los motivos de Roman me parecen bastante claros para mí.
Les intentions de Roman me semblent plutôt claires.
Bueno, probablemente es inteligente cuando una asesina entrenada con rencor, está tras de ti.
C'est plutôt intelligent quand une tueuse rancunière est après toi.
Oh, todo lo contrario, según parece.
Plutôt le contraire, il semble.
Un poco rápido para la mesera conocer a ma y pa ya, - ¿ no crees?
Plutôt rapide pour la serveuse pour rencontrer maman et papa, tu ne pense pas?
Sí, esto se ve bastante bien.
Ouais, ça a l'air plutôt bien.
Bueno, la última vez que me fijé, China estaba muy lejos.
Au dernière nouvelle, La Chine est plutôt loin.
Más como ausencia de resultados.
C'est plutôt le manque de résultats.
Lo hicimos con la navaja de bolsillo de papá, qué guay,
C'est plutôt cool, pas vrai?
Eso es en realidad muy bien,
En fait c'est plutôt cool.
CABE : Chico me tiro está dispuesto a repartir en sus amigos S6 y las personas que los contrató, si los fiscales van por la vida sobre la pena capital,
Le mec sur lequel j'ai tiré est d'accord pour balancer ses copains du S6 et les personnes qui les ont engagés, si les procureurs votent la perpétuité plutôt que la peine capitale.
Muy bien.
Plutôt bien.
Estoy segura.
- Plutôt, oui.
Venga. Hace bastante.
Ça fait plutôt longtemps.
Señora, la posición de su marido con los gobernadores es bastante delicada ahora mismo.
La position de votre mari avec les gouverneurs est plutôt délicate.
Tengo que decir que esto se le da bastante bien.
Je dois dire, vous êtes plutôt doué pour ça.
A Komarov le da un masaje dos veces en semana una mujer que además trabaja como informante del FBI.
Komarov se fait masser deux fois par semaine par une femme qui semble plutôt être une informatrice du FBI.
Mi lavavajillas está súper finiquitado.
Mon lave-vaisselle est... plutôt élaboré.
Qué ingenioso.
C'était plutôt cool.
Ese tanque no es de lo más portátil, y el superhéroe debe quedarse inmóvil.
Le réservoir est plutôt encombrant, et il faut que la cible reste immobile.
La línea entre operativo y anarquista es extremadamente delgada.
La frontière entre un agent et un anarchiste est plutôt fine
Sí, conozco gente bastante influyente.
Oui, je connais des personnes plutôt puissantes.
- Bastante bien. - Sí.
Plutôt bien.
Resistir un examen médico Para los hombres mayores de 40 años?
Sourir? On dirait plutôt qu'il...
Crecen rápidamente.
Plutôt élevées.
Estoy seguro de eso.
J'en suis plutôt sûr.
Eso ha sido impresionante.
C'était plutôt impressionnant.
He de decir que creo que esto mola bastante.
Et je dois dire, que je trouve ça plutôt cool.
Me refería algo más como, "¿ Qué estás haciendo aquí?"
Je pensais plutôt à, "Qu'est-ce que tu fais ici?"
Tiene que ser duro.
C'est plutôt difficile.
Te elegí a ti... antes que a él.
Je t'ai choisi toi... plutôt que lui.
Y en vez de deshacerme de todos los mensajes enfadados, he pensado que, a lo mejor, deberíamos reciclarlos. Como, ya sabéis, como convertir aguas residuales en deliciosa agua mineral.
Et plutôt que d'effacer tous les messages de haine, je me suis dit qu'on devrait les recycler, comme la façon dont on transforme les eaux usées en délicieuse eau potable.
Básicamente, decidí hacer la playa menos una zona de esparcimiento y más una zona de protección.
J'ai décidé de faire de la plage une zone de protection plutôt qu'une zone où trainer.
¡ Si tiene que ser algo, este lugar es majestuoso!
Je dirais plutôt un endroit de rêve!
Jefa... estoy libre si quieres una residente de último año antes que a un interno.
Chef, je suis libre si vous voulez un ancien résident plutôt qu'un interne.
Eres bastante joven.
Vous êtes plutôt jeune.
Siempre pensé que sería al contrario.
J'ai toujours cru que c'était plutôt le contraire.
Si te encanta el Gran Cañón, creéras que Pine Creek Gorge es bastante bueno.
Si vous aimez le Grand Canyon, vous trouverez Pine Creek Gorge plutôt sympa.
O más bien, su tinta.
C'est le livre. Ou plutôt son encre.
Algunos son insufribles, pero conocí a uno bueno.
C'est vrai, certains génies sont insupportables, mais j'en ai connu un plutôt génial.
A veces debes escoger el poder por sobre el amor.
Parfois tu dois choisir le pouvoir plutôt que l'amour.
Directora Shaw, yo solicitaría acción como reacción.
Directeur Shaw, je préconiserais l'action plutôt que la réaction.
Lo encontré en tu perfil del Nat Geo... un material impresionante.
J'ai trouvé ton profil Nat Geo... Plutôt impressionnant.
Pero tú... Bueno, ya sabes... me hace ligar más.
Mais toi... aide moi plutôt à m'allonger.
Bueno, no es tanto su cuaderno como más bien un cuaderno que ha escrito y se ha dejado por ahí.
Enfin, ce n'est pas son carnet C'est plutôt un carnet dans lequel elle écrit et qu'elle a laissé.
Sabes, él es impresionante.
Il est plutôt génial.
Es por el hígado, o por el hecho de que no tiene ninguno.
A cause de son foie, ou plutôt parce qu'il n'en a plus.
Así que vuelve el domingo por la mañana, cuando todos estén relajados, entonces conseguirás tus firmas.
Donc, revenez plutôt un dimanche matin, quand les gens sont reposés ; ainsi tu auras des signatures.
Eso es muy buena idea.
C'est plutôt une bonne idée.
"La fuerza de una civilización no se mide por su capacidad de luchar guerras, sino más bien por su capacidad para prevenirlos."
" La force d'une civilisation ne se mesure pas à sa capacité à faire la guerre mais plutôt à sa capacité à les éviter.
No estamos tratando con bolitas de billar. Estamos tratando con formas de onda, oscilaciones en el vacío. Al igual que cuando lanzamos piedras en un estanque, y los anillos salen.
Il ne s'agit pas ici de petites boules de billard mais plutôt d'ondes de formes, d'oscillations dans le vide, comme lorsque nous jetons des pierres dans une mare et que des cercles apparaissent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]