Translate.vc / Spanish → French / Prone
Prone translate French
147 parallel translation
HECHIZADA NO PROMUEVE EL SATANISMO
"BEWITCHED" NE PRONE PAS LE SATANISME
Tu padre predica esas cosas, mejor estás con él.
Ton père prône ces choses, tu es mieux avec lui.
Su religión aboga por el perdón ¿ no es verdad?
Votre religion prône le pardon, n'est-ce pas?
Sólo piden tener la libertad que Inglaterra espera de todo hombre.
Cette liberté que l'Angleterre prône pour ses sujets.
Estoy siempre a favor de la paz.
Je prône toujours la paix.
Representa el deporte limpio, y si no podemos ir a ver las peleas
Il prône un sport décent. Les combats sont interdits?
Lo que se dice en mi libro, hermana, es que el bien de la mayoría tiene que ser protegido.
Mon manuel de l'inspecteur prône le bien de la majorité.
Su voz se ha levantado claramente en defensa de la paz.
C'est vous qui avez le plus prôné la paix.
¿ Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo sino que fue utilizada durante años como arma en el manejo de deficientes mentales y criminales?
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
- Y para colmo, aprueba la deserción, cuando más necesitábamos a todos los hombres en este submarino.
- Et iI prône Ia désertion, alors qu'on a plus que jamais besoin d'hommes compétents à bord.
Abraham Silver pertenece a la sociedad "Pluma y Lápiz"
Abraham Silver appartient à un mouvement qui prône la reconnaissance des minorités.
Parece que Cramer no.
Kramer prône la désobéissance.
Pero dijiste, César, que alguien debe cambiar, encontrar caminos nuevos, ser un hombre del décimo siglo romano.
Tu disais pourtant toi-même qu'il fallait quelqu'un qui prône une nouvelle voie, qui incarne l'homme du nouveau millénaire.
¿ El proyecto que busca usar la energía nuclear como amenaza?
Le projet qui prône la dissuasion par la menace nucléaire?
Un día le ahorcarán por insultar al Rey.
Mais un jour, vous direz votre prône en haut d'une potence.
El pueblo de E.E.U.U. cree en la no intervención...
L'opinion américaine prône la non-intervention.
Soy de la opinión... que solo hay que leer lo que nos haga diferenciar el bien del mal.
- Si vous voulez mon avis... Je ne prône que les livres sur le bien et le mal.
Jim cree que aquí debería nacer la generación del "nosotros". Él vive su vida de esa forma. Nosotros deberíamos hacer lo mismo.
Mais Jim prône la génération du "nous", et nous devrions tous l'imiter.
¿ Y acaso no es cierto que lo que tienen en común es que han propugnado la violencia contra el gobierno?
Et n'est-il pas vrai que le point commun de ces gens est le fait qu'ils ont prôné la violence contre le gouvernement?
Buscamos la coexistencia pacífica.
Notre race prône la coexistence pacifique.
¿ Cómo puede ocurrir algo parecido en un Imperio que venera el honor?
Vous parlez d'un Empire qui prône l'honneur à tout bout de champ!
El Sr. O'Brien aboga por la violenta caída del gobierno. Ha manifestado abiertamente su admiración por Adolf Hitler.
O'Brien prône le renversement violent du gouvernement, et a ouvertement professé son admiration pour Hitler.
Crear odio por un dólar?
Il prône la haine du dollar.
Mirad, no sugiero la violencia. Aún.
Ecoutez... je ne prône pas la violence.
¿ Es chula?
On prône une médecine interactive.
Siempre quiere que la consulten.
Elle prône la consultation.
Sólo en nuestra cultura es el ideal :
Seule notre culture prône cet idéal :
Me dormí aye y olvidé preparar el alegato final
Doucement, Danny. L'Ancien Testament prône le pardon pour tout un chacun.
Eso no es lo que PETA represent...
Ce n'est pas ce que PETA prône...
Sabes que el gobernador es muy severo.
Le gouverneur prône la fermeté.
"La ideología de Pancasila, sobre la que se funda la constitución incluye la creencia en un ser superior y llamado a la tolerancia".
"L'idéologie du Pancasila dont s'inspire votre constitution... prône la croyance en l'Etre Suprême et la tolérance."
¿ Qué hombre de paz no lo haría?
Je prône la paix.
Un ataque sorpresa va en contra de lo que EEUU representa.
Une attaque surprise est contraire à tout ce que prône les E-U.
Alguien tenía que decirlo. Respeto a Adlai por tener el valor de arriesgarse a ser visto como un moderador.
Je le respecte pour avoir ouvertement prôné l'apaisement.
Dedicada al vicio, la codicia y el poder
Je vais vouer ma vie à une foi nouvelle Qui prône la débauche et la jouissance sensuelle
No hablo de los aspectos legales de poseer un arma de fuego.
Je ne prône pas la vente libre des armes à feu.
Christobel, el mundo artístico es un ámbito cultural y creativo.
Le monde de l'art prône la culture et l'éducation.
Es pro categoría de estado.
Aquino prône un statut d'Etat.
Un amable juez a favor de compensar a los afroamericanos por la esclavitud.
Un futur ministre délégué prône des réparations pour les Noirs.
Para investigar las actividades de los grupos extremistas.
D'enquêter, de restreindre les activités de tout groupe qui prône l'intolérance.
Josh, somos demócratas. Los impuestos bajos no nos asustan.
On ne prône pas la baisse des taxes.
¡ Por favor! Mi padre insistía en la armonía.
Mon père a toujours prôné l'harmonie.
Su ley exige hermandad.
Car Sa loi prône la fraternité.
Su ley exige el perdón.
Sa loi prône le pardon.
Su ley pide que celebremos el amor, cualquier clase de amor.
Sa loi prône la célébration de l'amour.
Para ser alguien de mente abierta eres rápido para criticar.
Pour quelqu'un qui prône l'ouverture d'esprit, tu juges vite les gens.
Pidió legalizar la marihuana.
Elle prône la légalisation de la marijuana?
Es todo originalidad, igual que tú.
Il prône toujours l'originalité tout comme toi.
Es un partido que promueve los intereses del veterano, pero a veces hay que construir una base desde la base.
C'est un parti qui prône les intérêts des anciens combattants, mais parfois il faut savoir bâtir une base à partir de la base.
Sí, conozco el plan. Sólo enseña la abstinencia.
Oui et ce qu'il prône, c'est l'abstinence uniquement.
La Nación del lslam es una forma de vida afro-americana.
Nous, on prône l'intégration.