Translate.vc / Spanish → French / Quitó
Quitó translate French
2,914 parallel translation
Yo fui el que le quitó el anillo de la mano mientras ella intentaba pescarme.
Je suis celui qui a pris la bague pendant qu'elle s'échouait sur moi
Mi padre me quitó mis negocios del hotel.
Mon père m'a empêché de faire la planification pour le Prince Hôtel.
¡ Infamia! Se quitó los guantes, ¿ no?
On laisse tomber les gants de jardinage alors, c'est ça?
Aunque me quitó los frijoles, el huevo me defendió.
Il avait pris mes haricots, mais il m'avait défendu.
¡ Él me lo quitó! ¡ Ladrón de soplador de hojas!
Il m'a volé mon aspirafeuilles!
No. ¿ Me están diciendo que este hijo de puta papá de 40 horas por semana me quitó a mi chica y este imbécil fofo se tiró a mi mamá?
Vous voulez dire... que cet enfoiré de papa-foot pantouflard a piqué ma nana et que ce connard visqueux a b... ma mère?
¡ Recuerdo que una vez se quitó los calcetines!
Je vous en prie, allez-vous-en.
Pero Rakes lo quitó de en medio.
Mais Rakes réussit à s'en débarrasser à sa manière.
Me quitó el aliento.
Elle était... à couper le souffle.
Cuando el rey Frederik murió, Bernstorff quitó a los que no eran de su agrado.
À la mort du Roi Frederik, Bernstorff a renvoyé ceux qu'il n'aimait pas.
Una vez, Benny, que tendría unos siete años, se quitó toda la ropa y se subió a la bicicleta fija de un hombre...
Et une fois, Benny, qui devait avoir sept ans, s'est déshabillé et a fait du vélo d'appartement d'un vieux...
Todo eso ya se me quitó, muchas gracias.
Le terrain est dégagé, merci.
Se me quitó el hambre.
J'ai pas faim.
Por sus almas, lo juro. El hombre que nos quitó a nuestros seres queridos el hombre que nos ha traído tanto dolor y pena...
Sur leurs âmes, je vous le jure l'homme qui nous a prit nos bien aimés, celui qui nous a apporté tant de souffrance et de douleur,
Cuando ella finalmente regresó a la oficina, se quitó los zapatos, abrió las ventanas y gritó :
Quand elle est enfin retournée au bureau, elle a enlevé ses chaussures, ouvert la fenêtre et crié :
Mamá, ¿ sabes que una vez mi papá le quitó el balón a Beckham?
Maman, tu savais que papa a déjà enlevé le ballon à Beckham?
- ¿ Le quitó su pistola?
- Il a pris votre arme?
¿ Me quitó de su lista de amigos?
Elle m'a supprimé de ses amis?
Entonces Jadiya se quitó el velo y preguntó a Mahoma :
Alors Khadidja ôta son voile et demanda à Mahomet : " Tu le vois encore?
Aun cuando el destino le quitó a su esposa no rezaba pidiendo ayuda a mí o a los otros dioses.
Même quand le destin lui ravit sa femme, il ne sollicita ni mon aide, ni celle des autres dieux.
Su todopoderoso padre me lo quitó cuando apoyé a Hades en su pequeña discusión familiar.
Son père tout-puissant me les a ôtés pour avoir pris le parti de Hadès.
Ya me quitó vacaciones.
Vous m'avez déjà collé un congé forcé.
Mató a mi valiente Iain con la palma de la mano y se quitó la daga del costado sin sangrar.
Elle a tué mon brave Iain avec la paume de sa main et a sorti de son côté une arme non tachée de sang.
Él se quitó la astilla de entre sus dientes.
C'est lui qui a su saisir l'occasion.
y él me quitó todo el dinero.
J'ai cassé la cruche et il a gardé l'argent.
Una enfermedad repentina la quitó de mi lado cuando sólo tenía veinte años.
Une maladie soudaine l'a arrachée à moi quand elle n'avait que vingt ans.
Dr. Schultz, cuando estuvo solo con Hildi, ¿ solo habló alemán, o le quitó la ropa?
Avec Hildi, avez-vous juste bavardé ou l'avez-vous déshabillée?
La FAA me quitó mi licencia de piloto.
La FAA m'a retiré ma licence.
Tu chico nos la quitó.
Ton pote nous l'a piquée.
Patty le quitó su nieta a su hijo.
Patty a éloigné sa petite-fille de son fils.
Y luego se quitó la ropa, y...
et ensuite, il a retiré ses vêtements, et on a...
"El sábado, mi padre me castigó y me quitó el móvil".
Mais samedi, mon père m'a interdit "de sortie et m'a pris mon portable."
¿ Ya se quitó el delantal?
Elle l'a enlevé?
¿ Se quitó el delantal?
Elle a enlevé le tablier?
¿ Qué? ¿ La Norn también te quitó los "cojones", eh?
La Norn t'a aussi retiré tes cojones?
Me la quitó.
Il me l'a prise.
Y... se quitó la vida.
et il... Il s'est suicidé.
El padre de Giovanni se quitó la vida.
Le père de Giovanni a pris sa propre vie.
No después de todo lo que me quitó.
Pas après tout ce qu'il m'a pris.
Se quitó la vida.
Il s'est suicidé.
Oh, Amy, la Mafia nos quitó todo lo que teníamos nuestro casino, nuestra casa y nuestra colección de sirvientes extraños.
La mafia nous a tout pris. Notre casino, notre maison, et notre collection de serviteurs rares.
Le quitó su tapicero a Lydia justo cuando ella más le necesitaba.
Elle a débauché le tapissier de Lydia la privant de celui-ci!
Se volvió adicta a la cocaína y perdió el rumbo. Se quitó la vida.
Elle est devenue dépendante à la cocaïne et elle s'est donné la mort.
Esa chica se quitó la camiseta en tu oficina. ¿ Y no la encuentras al menos un poco atractiva?
Et tu ne la trouves pas un peu attirante?
Queremos el Homer Winslow que Walter le quitó.
Nous voulons le Homer Winslow que Walter vous a pris.
Así que ella, ¿ Quitó algunas cosas?
Oh, donc elle a retiré certaines choses?
Odio a ese tío desde que me quitó el papel de amante de Harvey Milk.
Je déteste ce gars depuis qu'il m'a battu pour le rôle de l'amant d'Harvey Milk.
- ¡ Sí, me la quitó!
- Oui.
Es decir... ya sé que es un poco fácil que me quitó a once de mis ex novios y estoy segura de que también me robó unos aretes que me dio mi abuela antes de morir, pero éramos como hermanas.
je suis presque sûre qu'elle a volé une paire de boucles d'oreilles que ma grand-mère m'a donné avant de mourir, mais on est en quelques sortes des soeurs.
Pero parece que alguien te quitó el ojo. Oh, sí.
Ah oui, c'était moi.
Tenía una vida, y él me la quitó.
J'avais une vie et il me l'a enlevée!