English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Quéda

Quéda translate French

39,172 parallel translation
- ¿ Ahora quién se queda atrás?
- Maintenant c'est qui le pigeon?
Aún le queda, pero 4,5 es, sin duda, algo alcanzable.
Il y a du boulot, mais 4,5, c'est tout à fait faisable.
- ¿ Cuánto te queda?
- Tu es encore loin?
Y para eso aún queda mucho, muchísimo.
Et ça, j'en suis loin. Très loin.
No me queda mucho tiempo.
Mon temps est presque écoulé.
No me queda de otra.
Je n'ai pas le choix.
Estoy diciendo que, con la pelvis que me queda... literalmente, no puedo hacerlo.
Je dis qu'avec ce qui me reste du bassin, je ne peux pas le faire.
Cuando un paciente postrado en la cama se queda en un sitio, ¿ cuál es el resultado?
Quand un patient alité reste à la même place, quel est le résultat?
Cuando un cirujano se queda en un sitio, ¿ cuál es el resultado?
Quand un chirurgien reste à la même place, quel est le résultat?
¿ Te queda mucho?
Vous avez bientôt fini?
Si la placenta se queda dentro, podría causar una infección, incluso sepsis.
Si le placenta reste dedans, il pourrait causer une infection, voire une septicémie.
Todas con las que ha estado se han ido o le han robado su trabajo o se han vuelto locas o le han roto el corazón. Ninguna se queda.
Toutes les filles avec qui il a été sont parties, ou lui ont piqué son job, ou sont devenues folles, lui ont brisé le cœur.
Está bien, te puedes quedar. No importa si se queda o no, no tengo nada que decirte.
♪ ♪
Aunque si lo que los Dolphins quieren, no me queda otra.
Si c'est le choix des Dolphins.
Les queda mucho por crecer.
Elles sont en pleine croissance.
¿ Entonces qué te queda?
Il reste quoi?
Sí, sé dónde queda su oficina, Connie.
Je sais où est le bureau, Connie.
Todavía no tengo que presentar cargos hasta dentro de 12 horas. Se queda en custodia.
Je l'ai trouvée.
No sé si sería un buen padre que se queda en casa.
Je ne sais pas si je ferais un très bon père au foyer.
¿ Queda kimchi?
Il reste des kimchi?
Tengo que admitir, Ben, te queda bien.
Je dois admettre, Ben, que ça vous va bien.
Todos los activos militares disponibles - y lo que queda de nuestro liderazgo en el... - Ahórreselo.
Tous les actifs disponibles et ce qui reste de la chaine de commandement qu'on a sauvée.
Todos los extraterrestres deben regresar a su zona para el toque de queda.
Tous les aliens doivent regagner la Zone Alien dès le couvre-feu.
Faltan 20 minutos para el toque de queda.
Le couvre-feu est dans 20 minutes.
Todo extraterrestre debe regresar a su zona antes del toque de queda.
Tous les aliens doivent réintégrer la Zone Alien dès le couvre-feu.
Dos horas antes del toque de queda. No pueden estar yendo a su turno de trabajo.
Ils peuvent pas être en route pour un passage.
La policía está ocultando detalles. - ¿ Se queda aquí?
Les flics cachent des détails.
Sólo queda encargarse de los huevos.
On va juste s'occuper des œufs.
Si Lucifer no está de vuelta en la Jaula, el Cuerno se queda escondido.
Si Lucifer ne retourne pas dans sa cage, je ne vous donne pas la corne.
- Recibido. Aún queda mucho terreno por cubrir.
Il s'occupe juste d'une petite affaire d'abord.
El último grupo de policías honestos que queda en toda la ciudad y Church casi los mata a todos junto conmigo.
Les seules personnes capables de franchir son armée... sont Bratva.
- Mira, lo siento. No quería soltarte una bomba de esa magnitud, es solo que, ya se me acabaron todas mis vías normales y tú eres la única persona que queda que no creerá que estoy loco.
Je ne voulais pas larguer une bombe comme ça, j'ai épuisé toutes mes possibilités normales et vous êtes la seule personne restante qui ne croira pas que je sois fou.
Gideon, ¿ cuánto tiempo nos queda?
Gideon, combien de temps avons-nous?
Bien, solo queda una pregunta que aún no has respondido.
Il y a juste une question à laquelle tu n'as pas répondu.
¿ Te queda algo de control?
Il te reste encore du contrôle?
A mí, me queda como...
Il me reste à peu près...
¿ Así que de verdad no te queda nada dentro?
Donc tu n'as plus rien en toi?
No sé cuánto corazón me queda, ¿ sabes?
Combien de temps je pourrais encore supporter ça?
Le queda lejos a tu madre para ir el día de visita... - Más con su problema de rodillas.
C'est loin pour votre mère de faire ce voyage le jour de visite, surtout avec ses mauvais genoux.
El padre de Hamlet es asesinado por su hermano... quien se queda con el trono y se casa con la esposa de su hermano.
Le père d'Hamlet a été tué par son frère, qui a ensuite pris le trône et s'est marié avec la femme de son frère mort.
Si renuncio a hacer trampa, ¿ qué queda?
Si je renonce à la tricherie, ce qui reste?
Ahí queda eso.
Donc ça.
Lo que pasa en el Cielo, se queda en el Cielo.
Ce qui se passe au paradis y reste.
Asaltaré el Infierno y veré lo que queda.
J'irai piller l'Enfer, voir ce qu'il reste.
Y cuando todo se va a la mierda, eso es todo lo que te queda...
Et quand tout part en vrille, tout ce qui reste, c'est la famille.
Puede con los pases cortos, extiende las jugadas, pero se queda mirando al receptor, y eso solo implica ser interceptado.
Il sait lancer des courtes, allonger le jeu, mais il fixe tellement son receveur, qu'on dirait qu'il veut se faire intercepter.
Ya no queda cerveza en casa.
On n'a plus de bière.
No sé cuánto tiempo me queda por vivir.
Je ne sais pas combien de temps il me reste.
Y solo me queda la cuenta del veterinario por un ternero muerto.
La seule chose qui me reste, c'est une facture de vétérinaire.
Sí, pero no me queda y huele a galletas.
Oui, mais elle est trop petite et sent les cookies.
No nos queda nada, cero.
Il nous reste rien, zéro, nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]