English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Qúedo

Qúedo translate French

8,305 parallel translation
Tengo 16, no necesito que mi mami me lleve cuando quedo para jugar.
J'ai 16 ans, je n'ai pas besoin que ma maman m'amène à des goûters.
Digo que voy a cenar y quedo con mi amigo Gabe para tomar yogur.
Je dis que j'vais dîner, Et je vais voir mon amie Gabe, au magasin de yaourt glacé.
Vale, me lo quedo.
Bon alors je vais la prendre.
A lo mejor me la quedo con el divorcio.
Je devrais la demander dans le divorce.
Me quedo con ella cuando mamá viaja.
Je reste avec elle quand notre maman sort.
Me quedo con lo predecible frente lo imprudente siempre.
Je préfère la planification à l'inattendu.
Tú amigo preguntó por qué me quedo aquí.
Votre ami m'a demandé pourquoi je restais ici.
Si me quedo más tiempo podría convertirme en terrateniente.
Si je reste ici assez longtemps, je pourrais devenir Laird.
¿ Me quedo de pie, o me siento?
Devrais-je attendre, ou m'asseoir?
Me quedo sin historias.
Je n'ai presque plus d'excuses.
Ya te lo he dicho, me quedo.
Je te l'ai dis, je reste.
Me quedo sin palabras.
Je suis sans voix.
Entonces mañana, cuando vuelva, si no hay pago, te quedas ese caballo, y yo me quedo con su granja.
Demain quand je reviendrai si vous n'avez pas payé, vous garderai le cheval, et je prendrai votre ferme.
O me quedo con SU granja.
Ou de me donner votre ferme.
Esto me lo quedo.
Ca, je le garde.
Me quedo con las estanterías de nogal si tú te quedas con la silla de cuero que ganamos en el estadio de fútbol.
Je vais prendre les étagères en noisetier si tu gardes dans la chaise en cuir qu'on a eu au Rose Bowl.
¡ Qué sí! Vamos a ver. Yo lo que he hecho es subir el peaje y yo me quedo con la mitad de lo que recaudamos.
J'augmente la taxe et récupère moi-même la moitié du revenu.
Yo me quedo, me gusta estar aquí.
Je reste ici, j'aime bien.
Me quedo.
Je suis là.
Me quedo mientras tanto.
On dort ensemble.
Me quedo con el factor sorpresa, pero también quiero las balas.
Je prend la surprise mais j'aurai aussi mes balles.
Mira, me quedo aquí y observo, y veo a Cullen Bohannon, pero estoy completamente seguro de que no lo reconozco.
Tu vois, je me tiens là, et je regarde, et je vois Cullen Bohannon, mais je suis sacrément sûr de ne pas le reconnaitre.
Mayormente me quedo en casa y veo Spice Channel y Cartoon Network así que si alguna vez quieren venir...
Je reste à la maison en regardant Spice Channel et Cartoon Network, donc si vous voulez passer... Non.
Yo me quedo este.
Je prends celle-ci.
Vete, yo me quedo.
Tu pars avec, je reste.
Si toco, me quedo con eso.
Si je joue, je garde ça.
Pero moriré si me quedo más tiempo.
Mais je mourrai si je reste plus longtemps.
Los dos últimos días fueron complicados, y me quedo corta.
Les deux derniers jours ont été pour le moins compliqués.
Mi hermana insistió en que me quedo aquí y descansar.
Ma sœur a insisté pour que je reste ici et me repose.
Me quedo con el próximo.
Je prendrai le prochain.
Me quedo sin palabras.
Je suis largué.
Lo que importa es que me quedo, porque aquí es donde pertenezco.
Ce qui est important c'est que je reste, car c'est là où est ma place.
Me quedo los lirios.
Je prend les lys.
No, me quedo con el de vainilla viejo y seguro.
Non, je vais rester sur la vanille, une valeur sûre.
Me quedo con cualquier cosa.
Je prendrais n'importe quoi.
Si me quedo callado y un día Trey descubre la verdad... y lo hará, estará en la misma tesitura que me encuentro yo ahora.
Si je me tais et que Trey le découvre un jour, alors il sera dans la même position que moi aujourd'hui.
- ¿ Me quedo aquí?
- Je reste là?
No es eso, es pensar que me quedo contigo.
Ce n'est pas ça, c'est l'idée de rester avec vous.
Me quedo a cenar, algo que realmente no tenían por qué hacer.
Je reste pour le dîner, ils se sont sentis obligés.
Sr. Carson, ¿ entonces eso significa que me quedo como ayuda de cámara,
Alors, dois-je rester valet
Bueno, ¿ con cuál me quedo?
Et bien, laquelle?
Esta vez, me quedo por mí.
Cette fois, je reste pour moi.
Yo me quedo allí, también.
je séjourne là aussi.
Quedo como un completo idiota.
Je passe pour un connard.
Creo que me quedo con el Trivial estrafalario por 500, Alex.
Je suppose que j'en ai pour deux plombes de futilités, Alex?
Me quedo con la mayoría.
La part majoritaire me revient.
Si me quedo embarazada, necesitaré su ayuda.
Si cela arrivait, j'aurais besoin de votre aide.
Y me quedo como, " ¿ Qué?
Et j'étais genre, " Quoi? !
Yo me quedo con toda la propina.
Je garde le pourboire.
- ¡ Parece ser que me quedo! Chicos, el chico de la cafetería me ha enviado un mensaje. - ¡ Adam!
- Adam!
Con el capitán y el oficial ejecutivo sin aparecer, solo quedo yo para comandar esta nave.
Avec le capitaine et le second absents, il m'incombe de commander ce vaisseau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]