Translate.vc / Spanish → French / Rato
Rato translate French
19,378 parallel translation
Ha estado aquí un rato.
Il était là longtemps.
Es como cuando vamos en el auto de papá hasta la casa de la abuela y necesitamos dejarlo descansar un rato, o no enciende otra vez.
C'est comme quand on a conduit la voiture de papa jusqu'à chez mamie et qu'on doit la laisser refroidir un peu ou elle ne pourra plus démarrer.
Sí, realmente no quería pasar el rato con ustedes, Neardentales, sólo quería que me lo pidieran.
Je ne voulais pas vraiment sortir avec des néanderthales. Je voulais juste que l'on me le propose.
Y después de un rato, Siri empezó a repetir las respuestas. Así que soy tu séptima opción.
Ma Mamie faisait une sieste, et au bout d'un moment Siri a commencé à répéter la même chose.
Eh... vi que hace un rato Valencia te mandó un mensaje.
J'ai vu que tu avais eu un sms de Valencia tout à l'heure.
He decidido salir a la calle para salir de mi mazmorra subterránea un rato.
J'ai décidé de faire un tour sur le terrain pour sortir de mon cachot souterrain pour une fois.
Estoy pasando un rato muy bueno.
J'ai vraiment passé un bon moment.
Como puede imaginar, pasaba el rato con agrofeministas que no promovía su popularidad en Greenwich.
Comme vous pouvez l'imaginer, trainer avec des agro-féministes n'a pas boosté sa popularité à Greenwitch.
Jane dejó que todo el rato ese día, yo.
Jane s'est lâchée ce jour-là.
¿ Vas a estar así todo el rato, sargento? Está bien.
à ‡ a va être comme à § a, Sergent?
Pasando el rato, conversando.
On discute.
Lo volveré a traer en un rato.
On sera de retour sous peu.
No tenía noticias tuyas desde hace rato.
Je n'avais pas de tes nouvelles depuis un moment.
Y ya no puedo código, Tengo la oportunidad de pasar el rato fuera del tren a toda velocidad.
Vu que je ne peux pas coder, je dois m'accrocher à l'extérieur du train en marche.
Rato... nera.
Souri... cière.
Lo siento que te di un mal rato acerca de tener tantas cosas.
Je suis désolée de t'en avoir voulu d'avoir autant de choses.
Pronto, aunque vamos a hablar un rato con él.
Bientôt. On va d'abord lui parler un moment.
Los murmullos, Frank siendo sospechoso todo el rato, vosotros tres escondiéndonos cosas...
Les messes basses, Frank qui a toujours l'air de comploter, vous nous cachez quelque chose.
¿ Crees que si te sientes mal por un rato y beber un poco de vino y disfrutar de los perros callejeros, se limpiará el... ¿ estás ciego, Olivia, o te niegas a ver, o ¿ de verdad no sabes lo que eres?
Tu penses que si tu te sens mal pendant un moment et bois du vin et t'éloignes, cela va disparaître es-tu aveugle Olivia, ou refuses-tu de voir, ou ne sais tu vraiment pas qui tu es?
Vamos a dejar que sigan eso un rato.
Laissons les suivre ça un peu.
Tras un rato, prácticamente puede olerlo en un hombre.
Après un moment, vous pouvez pratiquement le sentir chez un homme.
Su interés por pasar un rato a solas conmigo es muy halagador, Dra. Brennan.
Votre pression pour passer du temps seule à seule avec moi est assez flatteuse.
Vamos a estar hecho en un rato.
On a bientôt fini.
Empecé a pasar el rato con ellos porque teníamos la música en común.
Je commençais à traîner parce que nous avons eu la musique en commun.
Al menos están pasando un buen rato.
Ils s'amusent au moins.
Debes despejarte un rato.
Tu dois partir pour une minute.
Bueno, usted dijo ir a la biblioteca, pero en el mapa del campus que me diste, había 12 bibliotecas, por lo que sólo fueron y se paró frente a cada uno de ellos por un rato.
Tu as dit d'aller à la bibliothèque. mais sur la carte du campus que tu m'as donné, il y a 12 bibliothèques, donc j'y suis juste allé et suis resté en face de chacune pendant un petit moment.
- Esto va a tomar un rato.
- Ça va prendre du temps.
Esto suele tardar un rato.
En général ça dure longtemps.
Es un camarero a bordo, y estoy bastante segura que a él y a Lara les gustaba pasar el rato juntos.
Il est barman à bord, et je suis plutôt sûre que lui et Lara sortaient ensemble.
Me llevará un rato.
Mais ça va prendre un moment.
Te extraño, ya no hablamos ni pasamos el rato como lo hacíamos.
Tu me manques un peu. On ne parle plus, on ne déconne plus comme avant.
Iré dentro de un rato.
J'irai, dans un instant.
Vas a tener que decir adiós a tu mamá por un rato.
Tu vas devoir dire au revoir à ta maman pour un petit moment.
Tenemos que monitorearte por un rato.
On va devoir vous surveiller un petit moment.
Hemos estado esperándola por mucho rato.
Nous l'attendons depuis longtemps.
Parece que llevan esperando un rato.
On dirait qu'ils ont attendu un bon moment
Has estado ahí un rato.
Tu étais là-bas un certain temps.
Estuvo bebiendo un rato.
Il buvait depuis un certain temps.
Y ahora que el Valencia dice que es genial para mí y Josh para pasar el rato, ya sabes, Yo pensaba que iba a aprender, así que él y yo pude, como, frío y patino y cuelgo.
Et maintenant que Valencia a dit que c'est cool que Josh et moi on traîne ensemble, je pensais apprendre pour que lui et moi on se détente, skate et traîne.
De acuerdo, bien, cuando son ustedes va a relajarse, patinar y pasar el rato después?
Très bien, quand allez-vous détendre, skater et sortir?
Vamos a ir de nuevo a pasar un buen rato, ¿ vale?
Retournons nous amuser, d'accord?
Sí, lo sé, pero el solo necesita alguien que le haga pasar un buen rato sin que se trate de gastar su dinero, drogarse y tener sexo sin sentido.
Oui je sais, mais il a juste besoin de quelqu'un avec qui passer du bon temps ce n'est pas à propos de jeter son argent, Se défoncer et avoir du sexe vide de sens.
Si, llevare mi vino a caminar un rato.
Je vais emmener mon vin pour une promenade.
Se acabó el rato de amigas. Es hora de la reunión de negocios.
Fini de papoter, parlons affaires.
La gente se casa a cada rato.
Un tas d'idiots se marient tout le temps.
Hace un rato estaba sentado sobre ti.
Avant, j'étais assis sur toi.
Estuve enviando la señal de socorro secreta de doble por un buen rato.
J'ai envoyé le signal de détresse secret de la doublure depuis un bail.
Y hace rato me insultaron.
Et ils me parlaient vraiment mal, tout à l'heure.
Pasando el rato.
Je me balade.
afuera, con mis amigos, haciendo cosas bien, estoy lleno trabajare en el garage un rato trabajar en que?
J'étais dehors. Avec des amis. Je faisais des trucs.