Translate.vc / Spanish → French / Sané
Sané translate French
150 parallel translation
Una vez tuve influenza y, en vez de llamar al doctor llegó y se sentó en mi cama con una Biblia entre sus manos vacilantes y fue tan convincente que sané pronto.
Une fois, au lieu d'appeler le médecin, il vint à mon chevet avec une Bible, tenue d'une main hésitante, et il fit tant et si bien, que je guéris aussitôt.
Sané mi corazón y mi espíritu...
Je me suis guéri Le coeur et l'esprit
¿ Yo sané y todos enloquecieron?
D'accord. C'est vous qui devenez fou.
Xena, sané a alguien.
J'ai guéri quelqu'un.
¡ Sané!
J'ai guéri quelqu'un!
Son todos obsequios de la gente que sané.
Ce sont des cadeaux.
No sané a ese hombre porque me estaba protegiendo.
Je ne l'ai pas sauvé pour me protéger.
- ¡ Lo sé! ¡ Te sané!
- Je sais, je t'ai guéri!
Sané tu brazo...
J'ai guéri ton bras...
Me las hicieron en mi primer mes dentro, cuando sané, recuperé mi trasero.
- Je me suis fait planter en arrivant en taule. Une fois guéri, je me suis fait le mec.
Dejar que la naturaleza sane lo que ya no es un defecto... sino una simple herida.
Laissons la nature panser ce qui n'est plus un défaut, mais une simple plaie.
Tenemos que darle a Jube tiempo para que sane, como él nos dio.
Accordons à Jube du temps pour guérir, comme il l'a fait pour nous.
Es mejor que encuentre otro antes de que sane.
Il faut en trouver un autre avant que ça ne guérisse.
Quisiera salvarla del pecado del orgullo, Hna., pero no puedo. Quizás tome un año para que sane completamente.
J'aimerais vous éviter le pêché d'orgueil, mais c'est impossible, ça va prendre un an pour cicatriser,
- El estará con nosotros hasta que ella sane.
- Il restera avec nous jusqu'à sa sortie.
Lo atenderemos hasta que sane.
On va bien vous soigner, vous redonner votre santé.
Cuando se golpea un dedo a la noche, no está enfermo, pero se pone una venda para protegerse hasta que se sane.
Quand on se cogne l'orteil dans le noir, on n'est pas malade, mais on met un pansement pour se protéger pendant la guérison.
Se golpeó la consciencia y la vendó con olvido hasta que sane.
Votre conscience a été meurtrie, et vous la protégez grâce à un pansement d'oubli jusqu'à la guérison.
El matrimonio fue arreglado por la Reina Madre con la esperanza de que sane la herida religiosa que está partiendo Francia en dos.
Le mariage a été arrangé par la reine mère, dans l'espoir d'apaiser les plaies religieuses qui déchirent la France.
Sólo que sane lo suficiente para entregarlo a las autoridades. No quiero su agradecimiento.
Je vous en dispense.
- Al menos hasta que sane.
- Jusqu'á ce qu'il soit guéri.
Necesita que lo sane.
Il a besoin de vous.
Lo que le propongo, es insertarle un trozo de alambre a ambos lados hasta que la mandíbula sane.
Ce que je propose, c'est d'insérer un fil de chaque côté, le temps que votre mâchoire se rétablisse.
¿ Aceptarás que te sane cualquiera?
T'accepteras cela de n'importe qui?
Magua se llevara a la hija mas joven para que la semilla de Munro no muera y el corazon de Magua sane.
Magua prendra la plus jeune fille de Munro afin d'assurer sa descendance et de guérir son cœur.
Llevará un montón de tiempo a que sane.
Vous savez le temps que ça met?
Podrás respirar por ese agujero hasta que sane tu tráquea.
Tu pourras respirer par ce trou jusqu'à ce que ta trachée guérisse.
no es nada que no sane.
Rien dont je ne puisse m'occuper.
Débil, triste y enfermo el rey se halla y los médicos dudan que sane.
Le roi est faible et malade, ses médecins s'inquiètent.
Está aquí porque hay gente que necesita que Ud. sane.
Parce que des gens ont besoin que vous guérissiez.
Toma tiempo que ese tipo de dolor sane.
Il lui faut du temps.
Imploraré a mi dios para que él sane.
Je prierai mon Dieu pour qu'il guérisse.
"Te romperé las piernas, señor... " y me esconderé mientras que sane mi corazón trasgénero. "
Je casserai ta putain de jambe, monsieur... et je ferai des pirouettes pendant que je réparerai mon coeur transgenre...
Es mi voluntad que sane mi corazón... ahora mismo.
Je veux que mon coeur soit guéri. Maintenant.
Dame un besito para que me sane.
Un bisou?
Le pedimos al Señor que sane al hombre y que lo alivie de su dolor y de sus heridas.
Prions le Seigneur pour que le pauvre homme se rétablisse vite.
Está aquí porque hay gente que necesita que Ud. sane.
Vous êtes là parce que des gens ont besoin que vous guérissiez.
Si pusiera a la chica frente a un jurado antes de que sane lo primero que diría es "la fiscalía termina su alegato".
Si je peux montrer cette fille à un jury avant qu'elle guérisse, il est cuit.
Cuando sane, ¡ te voy a apalear! ¡ Usa un vaso!
quand j'irais mieux, je te battrais au sang, monsieur!
Si entramos en guerra y algo me ocurre, me siento tranquilo sabiendo que alguien tan dulce como tú me cuidará hasta que sane.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Crispus, que se quede aquí, hasta que Cristo le sane.
Crispus... gardons-le parmi nous jusqu'à ce que le Christ lui rende la santé.
Yo hubiera ido con ellos, pero después de perder mi pierna no he podido cabalgar y no podré hasta que sane.
J'y serais allé aussi, mais... après avoir perdu ma jambe, je ne pouvais pas me déplacer... avant que ça cicatrise.
Tres será una era terrible y pasarán centurias antes de que el planeta sane.
Trois... Une ère terrible nous attend et la terre mettrait des siècles à s'en remettre.
Problemático Stykera... sumérjete es tus recuerdos y, quizás el tiempo sane tus heridas
Agité du stykera... flotte sur tes souvenirs... et peut-être le temps cicatrisera tes blessures.
Pero sólo hasta que sane mi pie.
Mais seulement en attendant que mon pied guérisse.
Mira, te prometo que cuando el sane te informo de su estado, ¿ está bien?
Ecoutez. Je lui dirai que vous êtes venu.
Llévalo a la Escuela de Magia y encuentra a alguien que le sane
Emmène-le à l'École pour que quelqu'un le soigne.
Creo que tomará tiempo para que sane.
Je présume qu'il faudra un moment pour cicatriser.
- un buen precio cuando se sane.
Ce garçon rapportera quand il sera en bonne santé.
- Deja que se sane solo.
- Laisse faire le temps.
Haga que sane el dolor que siente mi corazón.
Qu'Il guérisse la douleur dans mon cœur!