Translate.vc / Spanish → French / Scenario
Scenario translate French
3,865 parallel translation
Así que en ese escenario, ¿ qué pasaría si la víctima golpea al atacante en la cara?
Et dans ce scénario, supposons que la victime fout un pain à l'agresseur sans prévenir?
Tu documental no aplica a este escenario.
Ton documentaire ne s'applique pas à ce scénario.
Así que ¿ básicamente el mismo escenario de pesadilla que te imaginaste cuando lancé la expansión?
Donc, en fait, exactement le scénario de cauchemar que tu avais envisagé lorsque j'ai lancé l'agrandissement?
Así que para un tipo que solo tiene 22 furgonetas blancas de mierda, es de mucho el escenario soñado, así que voy a aguantar con esto para ver a donde me lleva.
Et, pour un mec dont les seuls capitaux sont 22 mini-bus blancs de merde, c'est un peu un scénario de rêve, donc, je vais tout simplement continuer sur ma lancée, voir où ça me mène.
Consideré el mismo escenario.
J'ai pensé au même scénario.
¿ Trajes energéticos, armas pesadas del escenario futuro del señor de la guerra Kellogg?
Armures, armes lourdes, le scénario du futur Kellogg seigneur de la guerre?
Y cuando nos traslademos al siguiente escenario, no habrá vuelta atrás, es decir, si se hace una pregunta...
Et quand nous évoluons vers le, prochain scénario, Il n'y a pas de retour en arrière, cela signifie q une fois qu'une question est posée...
Seguimos hacia el siguiente escenario.
On passe au scénario suivant.
¿ El peor de los escenarios?
Pire scénario?
Cualquier escenario que no involucre arriesgar mi dinero.
N'ipmporte quel scénario qui n'implique pas de risquer de mon argent.
- Hablando de eso, ¿ cuál es el escenario que nos espera cuando lleguemos al Horizon?
En passant, quel est le scénario une fois arrivé?
Has creado un escenario para encajar con tus necesidades.
Vous avez créé un scénario pour répondre à vos besoins.
Mira, sé que suena un tanto extraño, pero juro que este es el único escenario que explica todos las heridas antero horizontales y posteriores.
Ecoutez, je sais que ça parait un peu étrange, mais je jure que c'est le seul scénario qui explique toutes les blessures horizontales antérieure et postérieures.
El asesinato tuvo lugar en una superficie cubierta de hierba, un escenario de ensueño para cualquier podólogo forense.
Le meurtre est sur une surface couverte d'herbe, un scenario dont rêve tous les podologues.
Seremos capaces de reconstruir todo el escenario del crimen.
Nous serons capable de reconstruire le scénario total du meurtre.
Estoy intentado recrear otro escenario que tenga sentido.
J'essaye de mettre sur pied un autre scénario qui a du sens.
Un escenario que será devastador para la población en general.
Un scénario qui sera devastateur... pour la population générale.
Pero en todos los escenarios de crisis, nunca pensamos esto.
Mais aucun scénario de crise n'avait prévu ceci.
Si tienes razón para estar paranoica, ese podría ser uno de los escenarios.
Si vous avez une raison d'être paranoïaque, ça pourrait être un scénario possible.
¿ Ese es el peor escenario?
C'est le scénario le pire?
Oh, debajo de ese escenario, tu crees tu y el cableado eléctrico llegaran a un buen final?
Oh. Selon ce scénario, tu crois que t'es bon avec les installations élecrtiques?
Tan solo admite que esto es un poco más complicado que un simple escenario doctora / paciente, ¿ de acuerdo?
Admet juste que c'est un petit peu plus compliqué qu'un simple scénario docteur / patient, ok?
¿ Puedo proponer un escenario mejor?
Puis-je proposer le meilleur scénario de vos 2 mondes?
Comenzaremos el escenario de ataque con torpedo una vez más.
On va recommencer le scénario d'attaque de torpille.
- ¿ Mismo escenario cada vez?
- Toujours le même scénario?
Secuestros donde estaban de acuerdo en interpretar un papel.
Enlèvements où elles acceptent de suivre un scénario de jeu de rôle.
Es la peor situación que podía darse.
C'était le pire scénario envisageable.
Es como, escribir un best seller, tener un bebé, escribir un best seller, tener un bebé, escribir un best seller, adaptar el guión.
J'écris un best-seller, j'ai un bébé. J'en écris un autre, un bébé. J'écris un best-seller, je rédige un scénario.
Puede que haya un guión en un futuro si juegas bien tus cartas.
Il y aura peut-être un scénario dans le futur. si tu joue tes cartes bien.
Está el guión.
Il y a l'écriture du scénario.
Me gustaría darle las gracias al supervisor de guión, Ira Hurvitz.
Je voudrais remercier le superviseur du scénario, Ira Hurvitz.
Lemon, ¿ estarías interesada en escribir un guión sobre la mayor historia de amor jamás contada?
- Lemon, ça vous intéresserait d'écrire un scénario sur la plus belle histoire d'amour jamais racontée?
¿ Tuviste que incluir a Nancy Donovan en tu guión?
- Sérieusement, Lemon? Vous avez inclue Nancy Donovan, dans votre scénario?
Estoy tratando de encontrar un lugar plácido para acabar de reescribir esto.
J'essaye de trouver un endroit calme pour pouvoir finir mon scénario.
¿ Cuánto me costaría evitarlo?
Combien ça me coûterait pour éviter ce scénario?
Aunque el fontanero está trabajando en un guión, así que...
Mais le plombier travaille sur un scénario, donc...
Es un guión, para De Niro, en el que he estado trabajando.
C'est un scénario pour De Niro, Sur lequel je travaille.
El guión es brillante.
Le scénario est brillant.
Cuál sería que todos cuatro chicos en el muelle de carga una intoxicación alimentaria.
- Oh non... pour Stella et vous. Pour lui montrer que ce n'est pas le pire scénario.
Puede que esté pasando lo mismo aquí, solo que esta vez encontramos el cuerpo.
On est peut-être confrontés au même scénario.
No, es una gran historia, pero, ¿ cómo probamos que discutía con ella?
Scénario parfait. Mais comment prouver qu'il se disputait bien avec elle?
En el mejor de los casos : ella es adivina y puede decirnos quién asesinó a Billy Keats.
Le meilleur scénario : elle est voyante et elle peut juste nous dire qui a tué Billy Keats.
Íbamos a escoger el momento adecuado y hacerlo juntos, siguiendo cuidadosamente el guión que habíamos acordado.
Nous allons choisir le bon moment et le faire ensemble, en suivant précisément le scénario qu'on aura écrit.
¿ Es por tu guión?
C'est à propos de ton scénario?
Incluso si es uno entre un millón, ¿ cuál es el mejor caso que barajamos?
Même si il est le seul parmi un million, quel est notre meilleur scénario ici?
¿ Cuál es el procedimiento aquí, agente?
C'est quoi le scénario, officier?
Y tú... ese guión que has estado escribiendo, puedes seguir trabajando en él, pero todos sabemos cómo termina :
Et toi... Ce scénario que tu ecris, tu peux continuer à y travailler, mais on sait comment ça va se finir :
En el peor de los casos, te descubre... y te mata al instante.
le pire scénario tu n'en fais pas partie tuée sur le coup.
En el mejor caso es un jockey mediano.
Meilleurs scénario ce sera un jockey.
Bien. Te enviaré los guiones el jueves.
Je vous enverrai un scénario.
- B.O.B., ¡ sigue el guión!
- B.O.B., ne t'écarte pas du scénario!