Translate.vc / Spanish → French / Scène
Scène translate French
22,912 parallel translation
Tenemos tu auto envuelto en una columna, bañado en sangre, con un GPS que te pone en la escena del crimen.
Mec, on a ta voiture enroulée autour d'un lampadaire, couverte de sang, transportant un GPS qui t'implique sur la scène du crime.
Esa escena de "tú eres Secretariat" me hizo humedecer.
Cette scène "Tu es Secretariat"... Ça m'a fait mouiller!
¿ Es ahora el mejor momento para una disputa marital?
Est-ce vraiment le moment pour votre scène de ménage?
¡ 14!
Pour une seule scène.
Este acto de zombi que tienes no funciona con nosotros.
Cette mise en scène de zombie que tu mets en place, ne marche pas sur nous.
Los testigos de la emboscada de Snyder dijeron que vieron una como esta partiendo del lugar de los hechos.
Les témoins de l'embuscade de Snyder disent en avoir vu un comme ça quittant la scène.
- Qué... estás haciendo una escena aquí.
- T'en en train de faire scène. - Arrête.
Pero lo vamos a jugar así : les dices que estos idiotas no me registraron bien.
Mais voici la scène, tu prétends que ces idiots ne m'ont pas cherché correctement.
Ella aún no está en condiciones de tocar.
Elle n'est pas encore en condition de monter sur scène.
Localmente, no puedo conseguir que nadie la contrate.
Je n'arrive pas à la faire embaucher sur la scène locale.
Te dije que me consigas un escenario, y yo haré el resto.
Je t'ai dit de me trouver une scène, je ferai le reste.
Extraño estar en el escenario... a pesar de que estaba tan asustado todo el tiempo, ¿ recuerdas?
Bon Dieu, être sur scène me manque, même si j'avais tout le temps si peur, tu te souviens?
Regresando al escenario del Parque Central, la gran sacerdotisa de la música soul,
De retour sur la scène de Central Park, la grande prêtresse de la soul,
Los pondremos en el frente y en medio.
Nous les mettrons sur le devant de la scène.
No podré... salir a escena.
Je ne vais pas pouvoir monter sur scène.
Debes levantarte y hacerlo.
Tu dois monter sur scène.
Tú saldrás y lo harás.
Tu vas devoir monter sur scène.
Heshe y el gusano a escena, por favor.
Heshe et le Ver sont attendus sur scène.
El Puño a escena, por favor.
Le Poing est attendu sur scène. Le Poing, en scène.
Porque nos aterraste con tu escena de Corazón delator.
Ta petite scène façon Cœur révélateur nous a fait flipper.
Terminando la escena del asesinato en el bar Stanley's.
On en finit avec la scène du crime du bar Chez Stanley.
No hay problema.
Pas de scène.
Creía que habías dicho que nada de drama.
N'as tu pas dis pas de scène?
Verá, cuando yo lo visualizo, no veo chinos.
Quand je m'imagine la scène, je ne vois pas de Chinois.
Clammed tan pronto como llegamos a la escena del crimen.
Il ne dit rien depuis qu'on est arrivé sur la scène de crime.
Y usted no mencionó esto en la escena del crimen porque...?
Et vous n'avez pas mentionné ça sur la scène de crime parce que...?
¿ Cómo diablos podría yo haber efectuado ese trabajo trama?
Comment j'aurais pu mettre en scène ce coup monté?
Escena activa.
C'est une scène de crime.
Empecemos por fumar marihuana en la escena del crimen.
Commençons par consommation d'herbe sur une scène de crime.
Trajiste olla a la escena del crimen?
Vous avez amené du shit sur une scène de crime?
Lo encontraste aquí en la escena del crimen?
Ici sur une scène de crime?
Bueno, yo estaba pensando, ¿ y si nunca salió de la escena del crimen?
Je me demandais, et s'il n'avait jamais quitté la scène de crime?
Sí, de la escena del crimen esta mañana.
De la scène de crime de ce matin.
¿ Era esto una escena cosa para conseguir una confesión de Josh?
Étais-ce une mise en scène afin d'obtenir une confession de Josh?
Es que un nombre artístico o algo así?
C'est un nom de scène ou quelque chose du genre?
¿ Escena del crimen?
Scène de crime?
Te voy a dar lo que para si no sales de mi escena del crimen, amigo.
Tu vas avoir droit à l'enfer si tu ne dégages pas de ma scène de crime.
Vi la forma en que se tratan en la escena del crimen.
J'ai vu la façon dont ils t'ont traité sur la scène de crime.
¿ Has visto a nadie más en la escena o si nota algo extraño?
Avez-vous vu quelqu'un d'autre sur la scène de crime ou remarqué quelque chose d'étrange?
Se trata de una escena del crimen activa.
C'est une scène de crime active.
Los testigos lo ponen en la escena.
Des témoins vous situent sur la scène de crime.
También puedes llevarlo al escenario contigo cuando Chester Dunholtz reciba su recompensa.
Tu peux aussi le prendre sur scène avec toi quand Chester Dunholtz recevra son award.
Ahora vamos a una historia que estamos cubriendo en vivo.
Nous passons à une scène en direct.
Esto es una escena del crimen.
C'est une scène de crime.
Para mi presentación en público. Pensé en la superficie de otro planeta algo no descubierto aún.
Pour la mise en scène, j'ai pensé à la surface d'une autre planète.
Ahora, salgan a tocar y hagan su maldito trabajo.
Alors tu vas monter sur scène et faire ton boulot, putain.
Y dije lo que debía decir para lograr que salieran a tocar.
Deuzio, j'ai dit ça pour qu'ils se radinent sur scène.
Dennis Price también estuvo reclamando en la escena del crimen de Tamika, sin embargo, pertenecía a los Bloods.
Dennis Price roulait des mécaniques que la scène de crime de Tamika, même s'il était un des membres des Bloods de la 28ème rue.
Miles y yo somos como hermanos de escenario.
Miles et moi sommes des frères de scène pour la vie.
Subo al escenario, me luzco, soy un superhéroe ".
"Sur la scène, j'assure. Je frappe fort, je suis un superhéros."
Saldrás a escena, ¿ sí?
Tu vas monter sur scène, d'accord?