Translate.vc / Spanish → French / Senses
Senses translate French
306 parallel translation
Éramos pilotos sensatos.
On était des pilotes sensés.
Tienen sentido común.
Ils sont sensés.
Somos sensatos y nos negamos a ser engañados por boberías supernaturales.
Nous sommes sensés et refusons d'être bernés par ces sottises surnaturelles!
Luego tengo la mitad de la primera escena de una obra que se desarrolla en la torre inclinada de Pisa. Explica por qué se inclina y por qué deberían inclinarse todos los edificios.
Puis il y a la moitié de la première scène d'une pièce... située dans la Tour Penchée de Pise, tentant d'expliquer... pourquoi elle penche, pourquoi tous les buildings sensés devraient pencher.
Eso es lo más sensato que ha dicho en toda la noche.
Ce sont les premiers mots sensés que vous dites de la soirée.
La gente sensata tiene que combatir a la chusma.
Les gens sensés doivent combattre la vermine.
¿ No crees que deberíamos usar nuestro sentido común?
Ne devrions-nous pas nous montrer sensés?
Son animales listos.
Ces animaux sont sensés.
¿ Por qué no la tuve de niña... como cualquier persona razonable?
Les gens sensés ont leur varicelle dans l'enfance.
¿ Quién os ha permitido vagar por el mundo confundiendo perniciosamente a incautos y dando que reír a los discretos?
Qui vous a permis d'errer de par le monde, de troubler les niais et de faire rire les gens sensés avec vos balivernes?
Los ingleses serán más sensatos.
Les Anglais sont des gens sensés.
- Siempre hemos sido sensibles y razonables.
- nous avons été toujours sensés et raisonnables
Encantado de oir palabras serias.
Enfin des mots sensés.
La gente como nosotros debe tener sentido, ser prácticos y lógicos.
Les gens comme nous doivent être sensés, pragmatiques et logiques.
No seamos sensatos
Ne soyons pas sensés
Seamos sensatos
Je vous en prie, soyons sensés.
Por favor Seamos sensatos
Je vous en prie, soyons sensés.
"Habéis enfrentado miles de peligros... y llegado a la frontera de Occidente... no vaciléis en seguir al sol y explorar el mundo inhabitado."
Deny not to this brief vigil of your senses that remains, experience of the unpeopled world behind the sun.
Los hombres avispados saben muy bien que vosotras los convertís en fieras.
Car les hommes sensés savent que vous en faites des monstres.
Y las personas sensatas todavía están durmiendo.
Et les gens sensés dorment encore.
Bueno.
Une fois là-bas, comment sommes-nous sensés rentrer à la base?
La mayoría de la gente inteligente está en su casa ya.
Les gens sensés sont chez eux à cette heure-ci.
Y tenemos dos testigos sensatos.
Et on a les témoignages de 2 êtres sensés.
Me gustan los hombres estables.
J'aime les hommes sensés.
Necesitamos tu consejo.
Il nous faut les conseils d'hommes sensés.
Ya se deben haber tomado el te.
Vous êtes sensés avoir eu votre repas.
Sí, nacieron cuerdos en un mundo loco.
Ils sont nés sensés dans un monde fou!
- ¿ Y eso qué se supone que quiere decir?
- Qu'est-ce qu'on est sensés comprendre?
Seamos sensatos.
Soyons sensés.
¡ Hay que estar loco, para estar cuerdo.
Soyez fous pour être sensés!
No deberíamos hacerlo.
On n'est pas sensés faire ça.
A veces tiene sentido lo que dices.
De temps en temps, elle dit des trucs sensés.
Todos ellos son hombres leales, Primer Ministro.
Ce sont tous des homme solides et sensés.
- ¿ Podemos hablar con sentido común?
- Tâchons de nous montrer sensés.
Bueno, yo voy a dar Helen mis oídos... porque a veces lo que dice... tiene más sentido que le doy el crédito correspondiente.
Je donne mes oreilles à Helen, parce que parfois ses propos sont plus sensés que je veux bien l'admettre.
Asumo que alguna gente muy elegante usa a Darwin para el Evangelio.
Je crois que certains individus sensés prennent Darwin pour parole d'Evangile.
Yo escucho a la gente sensata! Sí, había.
J'écoute les gens sensés.
Se supone que haya variedad.
On est sensés être différents.
No, es el arma química que se suponía no debíamos fabricar.
Ce sont des armes chimiques. On n'est plus sensés en produire.
¿ Debemos creerle a un hombre?
On est sensés croire un seul homme?
- Tú y yo tenemos que cubrir las salas.
- On est sensés être de garde.
Toda familia tiene algunos miembros chiflados. Pero algunos cuerdos también.
Y en a dans toutes les familles mais il y a aussi des gens sensés
Los buenos hermanos se ayudan unos a otros
Les frères jurés sont sensés s'entraider.
Si se supone que deben ser entretenidas o tener algún tipo de valores morales...
S'ils sont sensés êtres divertissants ou porteurs de valeurs morales...
A ver si así la cosa tendría más sentido.
Ils disent des trucs sensés, ces gens.
Si tú y yo no somos el uno para el otro, entonces no sé nada.
Si on n'est pas sensés être un couple, alors je ne sais rien.
Pero se supone que sean idénticos.
Mais ils sont sensés être identiques.
Dos amantes, Dos enamorados ¿ Que hacen?
Deux coeur fous amoureux... Dis-moi ce qu'ils sont sensés faire...
No quieren que salgamos de la zona de operación.
C'est à 20 mn. On n'est pas sensés aller si loin.
No, espera. No podemos. Nos verían.
Non, attendez, on ne peut pas quelqun va nous voir vous êtes sensés être à l'école.
Dios, pensé que los judíos debían ser rudos.
Nom de Dieu, je croyais que les juifs étaient sensés être durs.