Translate.vc / Spanish → French / Sert
Sert translate French
12,831 parallel translation
Viaja eléctricamente a través de los cables de energía, por lo que puede ser identificado por un rastro de calor.
on peut donc le repérer grâce à sa signature thermique. Il ne se sert pas de n'importe quels enfants.
Oye, al menos puedo volar, Mujer Sin Maravillas.
Je sais voler, au moins, Madame qui ne sert à rien!
Para eso es la investigación, y si hay alguna prueba de que él acosó a Bay,
C'est à cela que sert une enquête, et s'il y a un risque qu'il ait fait du mal à Bay, nous devons nous en occuper.
¿ Dónde está esa sifilítico saco de deformidades conocido como mi doncella?
Où est le sac de difformités rongé par la peste qui me sert de servante?
Sé de un lugar en Little Lonsdale que sirve a escondidas alcohol por la noche.
On sert en douce un grog toute la nuit, dans un endroit sur Little Lonsdale.
Es inútil, Butters.
Oh, ça ne sert à rien Butters.
No me interesa el dinero el dinero es simplemente un medio para llegar a la cima, al poder real.
Elle ne sert qu'à gravir les échelons pour accéder au pouvoir.
¡ Es inútil!
- Ça ne sert à rien!
Pareces una loca. ¿ Para qué es?
On dirait des folles. Ca sert à quoi?
¿ A qué se debe?
Ça sert à quoi?
Con mi pene inútil en el medio, como un...
Avec mon pénis qui ne sert plus, là au milieu, comme une petite s...
Punto de ajuste.
On sert pour le set.
Además, digo, punto de partido, perdedores.
Et pour votre info, on sert pour le match, les losers.
Servicio para el emparejamiento, perdedores.
On sert pour le match, les losers.
Lo que pasa es que ponerte en peligro coincide con mis intereses propios, así que esto es ganar-ganar.
Il s'avère que de te mettre en danger sert mes propres intérêts, donc gagnant-gagnant.
[Gritos] Cada vez es más estricta!
Ça sert de plus en plus.
Pensamos por un momento que fue Ellen May... pero su supervisor en protección de testigos tenía coartada para ella.
Avons pensé pendant un instant que c'était Ellen May, mais son Marshal de garde lui sert d'alibi pour ce jour.
Todo esto es para nada si la gente no la lee.
Tout ça ne sert a rien si personne ne le lit.
Oigan, ¿ qué hace ese aparato?
À quoi ça sert?
Ha estado usándome y lo malo no es que no me quiera, es que se está aprovechando de ese amor.
Il se sert de moi. Et le pire n'est pas qu'il ne m'aime pas en retour. C'est qu'il exploite cet amour.
Resulta, que las cáscaras de nuez machacadas también se usan como abrasivo para limpiar piscinas.
La poussière de coquilles de noix sert aussi comme sableuse pour laver les carreaux de piscine.
Sabes, últimamente, siento como que él me utiliza.
J'ai l'impression qu'il se sert de moi.
Todos tomen una.
Chacun se sert.
Saben, lo usa para sonar inteligente.
Il s'en sert pour avoir l'air intelligent.
¿ Cuál es el punto de arriesgarse... si ya han construido algo espectacular?
A quoi ça sert de vous épuiser? Vous avez déjà construit quelque chose d'extraordinaire.
No quiero decir lo que eran pero se veía
Ça ne sert à rien d'en parler, mais ça se voit.
La escuela secundaria era un montón de mierda, apestaba.
Le lycée, ça sert vraiment à rien. Quelle torture, bon Dieu.
Hola a todos los que siguen levantados un domingo a la noche. ¡ No necesitan su trabajo!
Salut à vous qui ne dormez pas encore ce dimanche soir. Relax! Ça sert à rien de bosser.
Piensa que los demás tienen algo que él necesita, por lo que simplemente se los arrebatará.
La façon dont il voit ça, ils ont quelque chose dont il a besoin donc, il se sert juste sur eux.
Solo trato de asegurarme de que no seamos nosotros los servidos, Ava.
Je m'assure simplement que ce n'est pas de nous dont on se sert, Ava.
Sabes que servimos comida aquí...
Tu sais qu'on sert à manger.
Tengo una montaña de evidencia... de que Malachi está usando el casino como base de actividades ilegales.
J'ai de plus en plus de preuves que Malachi se sert du casino comme base pour ses activités illégales.
¡ Esto es inútil!
Ça ne sert à rien!
Profesor DeSalvo, bajo estas circunstancias, estará de acuerdo en que no tiene sentido que siga impartiendo la asignatura aquí.
Professeur DeSalvo, en ces circonstances vous êtes d'accord que ça ne sert à rien pour vous de continuer à enseigner ici.
Así se cogen unas albóndigas.
Voilà comment on se sert des boulettes.
Y sé que no soy el de Ralph, pero debo cumplir... un propósito en su vida, porque él cumple uno tan importante en la mía, y si él se va, entonces,
Et je sais que je ne suis pas celui de Ralph, mais j-je dois servir... un but dans sa vie, parce qu'il en sert un si important, euh, dans la mienne, et si il part, alors, euh...
Así que el bar tender... YA SABES QUIÉN. YA SABES QUIÉN.
Alors le barman lui sert dix verres.
Pero, no del tipo del que servimos aquí, porque siempre están fríos en el medio.
Mais pas comme ceux que l'on sert ici, ils sont toujours froids au milieu.
¿ Para qué necesitan a un chulo?
A quoi leur sert un mac'?
Afirma que se presenta por el hombre sencillo, pero, ¿ a quién sirve realmente?
Il prétend vouloir aider les petites gens, mais qui sert-il vraiment?
El gimnasio de la escuela se está usando como colegio electoral para las elecciones de hoy.
Le gymnase sert de bureau de vote, aujourd'hui.
¿ Qué se supone que voy a hacer con esto?
Ça sert à quoi?
Para eso es el dinero, hijo.
L'argent sert à ça, fiston.
Para eso está la familia, papá.
La famille sert à ça, papa.
Noah está usando este cuarto como despacho, solo hasta que nazca el bebé.
Noah s'en sert de bureau jusqu'à l'arrivée du bébé.
La verdad no siempre es útil.
la vérité ne nous sert pas toujours.
Te está usando para protegerse y proteger a su familia.
Elle se sert de toi pour protéger sa famille.
Este dinero no es bueno.
L'argent ça ne sert à rien.
Creo que Shea quizás te esté usando para poner celoso a Viper.
Je crois que Shea se sert de toi pour rendre Viper jaloux.
[Cuerno toca la bocina ] [ Gemidos] Cada vez es más estricta!
Ça sert de plus en plus!
Se trata de descansar, ¿ no?
Et ça sert à se reposer.