English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Si

Si translate French

1,542,523 parallel translation
Haría que pareciese un suicidio real, porque, entonces, si mi hijo me encuentra, no gritaría.
Je déguiserais le truc pour que ça ressemble à un vrai suicide, et comme ça, quand on me trouverait, mon fils ferait pas...
Haría que luciese como un suicidio real.
Donc je ferais comme si c'était un vrai suicide.
¿ Saben? Hace un tiempo, los teléfonos no eran mágicos.
Vous savez, il y a pas si longtemps, les téléphones étaient pas magiques.
Si querías tomar una foto hace unos 20 años, no podías usar un teléfono.
Si vous vouliez prendre une photo, il y a encore 20 ans, vous pouviez pas le faire avec un téléphone.
Un sujeto iba a estudiar por cinco o seis años, y si me hablaba, yo me quedaba así...
Avant, un mec qui faisait des études pendant cinq ou six ans, après, il me parlait et j'étais là...
Un sujeto puede decirme : "Oye, Norm, ¿ alguna vez oíste hablar de un sujeto llamado Claude Monet?".
Donc si un mec me dit : "Hé, Norm", t'as déjà entendu parler d'un type nommé Claude Monet? ",
" Supongo que está bien, solo si te atraen esas cosas.
"C'est pas mal, pour ceux qui aiment ce genre de truc."
Todavía debo digerir mi cereal, pero dime si esa hora te parece ".
Il faut que j'attende d'avoir digéré mes céréales au chocolat. "Qu'est-ce que t'en dis?"
Pero si buscan a ese sujeto y lo despellejan...
Mais vous prenez le même type et vous l'écorchez.
De repente, ya no es tan atractivo.
Tout d'un coup... il est plus si joli à regarder.
Y no es un trabajo difícil, si lo piensan.
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
Si tienen un trabajo al que van, digamos tercer grado, van allá y son 50 veces más grandes que los demás en la habitación, es un buen trabajo.
Si vous avez un boulot où vous êtes... comme au CE2, où vous êtes... et vous êtes 50 fois plus grand que tous ceux avec qui vous travaillez... c'est un assez bon boulot.
¿ Qué hay de su heroísmo?
Et si on reconnaissait leur "héroïsme"?
En verdad, si estás por encima de eso, estás sobre calificado, ¿ no creen?
Si vous êtes allé au-delà... vous êtes surqualifié, vous voyez?
A los niños que dicen :
Si un gamin en classe dit :
No sé si ustedes estén estudiando historia, pero... para los que no,
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
Con este siento que no tengo un oído ".
"Celle-là, c'est comme si c'était pas une oreille."
No sé si ustedes sean religiosos.
Je sais pas si vous êtes croyants.
Sé cómo no mentir. Les diré cómo hacerlo, si quieren.
J'ai pensé à une façon de ne pas mentir, je peux vous la donner, si vous voulez.
No te gusta mi hermana, ¿ o sí? ".
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
"Claro, olvidé decírtelo, me encanta tu hermana".
"Oh, si, j'avais oublié de te le dire, je me sens attiré par ta sœur."
Sabes que me casé contigo para follarme a tu hermana, ¿ no? ".
Si je me suis marié avec toi, c'est juste pour pouvoir baiser ta sœur.
" ¡ No!
" Mais si!
Oigan, sé algo de ciencia, y no me sorprendería si en unos 10 años, los científicos dijesen :
Je connais... Vous savez, je connais... la science, et je serais pas du tout surpris si dans 10 ans les scientifiques disaient :
"Si, era una broma, no quise herirte".
"Oui, c'était une blague, je voulais pas te vexer."
Pero ¿ qué tal...? ¿ Qué tal si me siento aquí y me quedo viéndote en total silencio hasta que por fin me mires de nuevo con un poco de amor?
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
Pero... que me parta un rayo si termino mi presentación hablando de Hitler.
Mais... nom de Dieu, je vais terminer un spectacle en parlant de Hitler.
Si te doy una tarea, la haces.
Si je te donne une assignation, tu la fais.
Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente.
Si notre cabinet est associé avec cette affaire, - on perd un gros client.
¿ Qué clase de padrino sería si no te ofreciera que fuera aquí?
Quel témoin je ferais si je te proposais pas de le faire ici?
Uno bastante malo si me lo preguntas.
Un plutôt merdique à mon avis.
Esto es genial... si eres un soltero de casi 50 y necesitas impresionar mujeres.
C'est bien! Si tu es... un célibataire proche des 50 ans et que tu as besoin d'impressionner les femmes.
¿ por qué hablamos del lugar - si ni siquiera tienen una fecha?
Pourquoi on parle encore du lieu sans même avoir de date?
Si no puedes enfocarte en tu boda, ¿ cómo harás tiempo para enfocarte en tu matrimonio?
Si tu ne peux pas te concentrer sur ton mariage, comment prendras-tu le temps de te concentrer à ton mariage?
Así que en lugar de decirme que no recontratarás a Stephanie, ¿ por qué no vas a decirle a Dios Todopoderoso que si no tiene cuidado no va a tener un reino al cual gobernar?
Au lieu de me dire que tu ne rappelleras pas Stephanie, pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant que s'il ne fait pas attention, il n'aura plus de royaume pour régner!
Harvey, estoy ocupado, si vienes a lanzar mierda...
- Harvey, je suis occupé, si tu es là pour passer le temps...
En lugar de ser tan arrogante, encuentra una forma de tenernos felices.
Au lieu d'être si arrogant, Harvey, tu devrais trouver un moyen de tous nous satisfaire.
Le echaste gasolina al fuego. Si me pidieran que elija entre los dos como socio director, elegiría a Alex Williams.
Tu as mis de l'essence sur le feu, et si tu me demandais de choisir entre les deux pour être associé gérant, je choisirais Alex Wiliams.
Si hacerme directora de operaciones no fue solo un mal movimiento para hacerme sentir bien, abre los ojos, escucha lo que te digo y comprende que tienes un problema.
Si me nommer chef manager n'était pas un coup tordu pour me faire sentir bien, tu vas te sortir la tête du cul, écouter ce que je te dis et te rendre compte que tu as un problème.
Si quieres insistir con que mi hija se case en esa cabaña del amor, ya perdiste tu oportunidad.
Si tu es ici pour exiger que ma fille se marie dans une cabane d'amour, - sur un bateau naviguant.
No me importa si se casa en el Taj Mahal.
- Oh, je m'en fous si elle se marie au Taj Mahal.
- No me importa si lo pediste o no.
Je me fiche que tu me l'ais demandé ou pas.
Si es acerca del caso, no puedo.
- Si c'est à propos du dossier, je ne peux rien faire, et tu le sais.
Pedí el video de vigilancia para ver si estaba ahí.
J'ai demandé la vidéo surveillance pour voir s'il était déjà là.
Y si no consigo algo, no puedo seguir.
Et si je n'ai rien, je ne peux pas avancer ce dossier.
Lo que puedo decirte es que si puedes convencer a alguien de que ya tienes algo, es la mejor forma de que negocien.
Mais je peux te dire que si tu peux convaincre quelqu'un que tu as quelque chose, c'est le meilleur moyen de les emmener dans la salle.
Los convenzo de que tengo la tarjeta de asistencia del doctor y no estaba cerca del lugar, así los obligaré a llegar a un acuerdo.
Je comprends... si je les convaincs que j'ai le badge du docteur, et qu'il n'était pas dans le secteur, - Comme je l'ai dit, je ne peux pas t'aider. - je pourrais les amener à un accord.
Si crees eso, ¿ entonces por qué diablos - no me despides ahora mismo?
Louis, si tu penses ca, pourquoi ne me vires-tu pas sur le champ?
- Si dependiera de mí, lo haría.
Si ça ne tenais qu'à moi, Alex, je le ferais.
Si eso es cierto, esos daños seguirán ahí en ocho semanas. Por lo que la única razón de que esté enojado ahora es que esta acción sea una tontería.
Si c'était vrai, ils seraient toujours visibles dans 8 semaines, ce qui veut dire que la seule raison qui fait que vous êtes énervé est que cette action n'as aucun sens.
- No tenías que hacerlo.
- Tu n'avais pas à le faire. - Si, je devais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]