Translate.vc / Spanish → French / Smoke
Smoke translate French
184 parallel translation
La Srta. Polly Byrnes cantará un nuevo número : Smoke Dreams.
Mlle Polly Byrnes va vous interpréter "Smoke Dreams".
¿ Está el señor Smoke?
Bonjour, messieurs.
Como sabe, señor Smoke, todo el mundo tiene muy baja opinión de usted. - ¿ Baja por qué?
Comme vous le savez, M. Smoke, vous êtes ha i'.
Estoy aquí para devolverle el fervor público con el circo gratuito para niños de james R. Smoke.
Je suis ici pour redorer votre blason grâce au cirque J.R. Smoke :
El circo de james R. Smoke gratuito para niños.
Le mien. Le cirque Smoke :
Mi nombre es Willie Willoughby, pero me dicen Smoke.
Je m'appelle Willie Willoughby.
- Oye, Smoke, dirige el resto del número.
Remplacez-moi un instant.
- Adiós, muchacho. - Adiós, Smoke.
Au revoir.
Él lo lamenta, Smoke.
II n'a pas pu venir.
- Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias, Smoke.
Je suis fier de toi.
Verás, Smoke, él ha cambiado.
Vois-tu, il a changé.
No puedo ir esta noche, Smoke. Te lo dije.
Je ne peux pas y aller ce soir.
Oye, Smoke, ¿ qué te parece si nos reunimos hoy con los chicos? - ¿ Y vamos a uno de los antros de Jersey?
Tu ne veux pas qu'on sorte ce soir avec les copains?
Eres mi amigo, Smoke.
T'es mon ami.
Tú y Smoke y Art y yo.
Vous, Cibiche, moi et Art.
Canté 5 veces "Smoke Gets In Your Eyes" ( "El humo ciega tus ojos" )
J'ai chanté cinq fois "Smoke gets In Your Eyes".
Los hechos de Carbolic Smoke Ball.
Les faits concernant l'affaire de la Boule de Fumée Carbolic.
Y ninguna más bella que ésta, cantada por Kathryn Grayson... y bailada por Marge y Gower Champion.
"Smoke Gets in Your Eyes", de Jerome Kern, chanté par Kathryn Grayson et dansé par Marge et Gower Champion.
Aquí Smoke y yo estamos cogiendo el toro por los cuernos.
Smoke et moi, on tente notre chance.
- ¿ Qué pasa, Smoke? - ¿ Qué hay, tío?
- Quoi de neuf, Smoke?
Pregúntaselo a Smoke.
Demande à Smoke ce qu'il a fait.
- Smoke... Perdonad. ¡ Smoke!
- Excusez-moi, mesdames.
Cuéntale lo que hiciste.
Smoke! Raconte-lui ce que tu as fait.
Si es así, Smoke va a ganar un millón de dólares.
Si oui, Smoke va se faire un million de dollars.
- ¿ Te han pagado alguna vez, Smoke?
- On t'a déjà payé pour ça, Smoke?
¡ Smoke, ya estamos aquí!
Smoke, on est là!
Smoke.
Smoke?
Smoke...
Smoke...
Smoke, tú has estado en la cárcel.
Smoke, tu sais, tu as déjà fait de la prison.
Hace tiempo que nos conocemos. Os doy un par de semanas.
Je connais Smoke depuis un bail, alors je vous donne quinze jours.
Smoke siempre paga.
Smoke paie toujours ses dettes.
Lo sabes, ¿ verdad, Smoke?
Tu le sais bien, hein, Smoke?
- Toma, Smoke.
- Tiens, Smoke.
Tenemos 30-40 Victor Charlies abiertos 1-5-0 metros sur de Humo Amarillo.
J'ai Yellow Smoke à vue. Ici Skywatch.
Quiero más humo.
Glve me more smoke.
Continúen, más humo. ¡ Vamos allá, vamos!
Keep it coming, a little more smoke.
Que desaparecieron del puente de Campground cerca de Pinewood
La police recherche deux jeunes filles qui ont disparu du camping de Smoke Ridge, près de Pinewood.
¿ Asustado, Smoke?
Tu as peur, Smoke?
Smoke es un cobarde.
Smoke est une poule mouillée.
- Smokey no quiere venir.
- Smoke ne veut pas venir.
Queremos verle.
M. Smoke est-il là?
Si no me equivoco usted es el señor Smoke.
M. Smoke, je présume?
¿ Dónde está, señor Smoke? Un momento, Jackie.
Où êtes-vous, M. Smoke?
Dale una copa al señor Smoke.
Donnez un verre à M. Smoke.
Yo soy Willie Willoughby. Me dicen Smoke.
Willie Willoughby.
Oye, Smoke. ¿ Qué tal si tocamos algo a nuestra manera? - Bromeas. - Vamos.
Si on jouait un peu à notre façon?
Smoke, nunca llegarás a nada.
Pour un artiste de ma valeur...
Nos veremos pronto, Smoke.
A bientôt Cibiche.
Oye, Smoke, tú quédate conmigo, ¿ eh?
Continuons tous les deux.
Este es un caso en el que la defensa... supo de una publicidad en el Pall Mall Gazzette... noviembre de 1891... que afirmaba que habría una recompensa de 100 libras pagadas por The Carbolic Smoke Ball Company... a quien contrajera la gripe o un resfrío... o cualquier enfermedad causada por tomar frío... luego de usar su inhalador 3 veces diarias durante dos semanas... según las indicaciones.
C'est une affaire ou les plaignants... Attaquèrent une publicité dans la Gazette Pall Mall... En Novembre 1891...
Smoke.
Dis, Smoke.