Translate.vc / Spanish → French / Stops
Stops translate French
50 parallel translation
Sólo hay un cartel de Pare en cada esquina.
Il y a des stops à tous les coins.
Sólo tres multas por saltarse dos stops y una colisión.
3 PV le mois dernier. Feux rouges. Collision.
Os describiré Stockbridge, el pueblo donde todo ocurrió. Hay tres señales de stop, dos policías y un coche patrulla.
Avant de continuer, je dois vous dire qu'à Stockbridge, il y a trois stops, deux policiers et une voiture de police.
¿ Por qué no has respetado las señales?
Pourquoi n'avez-vous pas respecté les stops?
No veo ni los stops cuando voy de esa mierda.
J'arrive même pas à voir un stop quand je prends ça.
Sale del trabajo entre las 6 y las 7... sigue la misma ruta, no corre, para en todas las señales... y avisa cuando cambia de carril.
Il quitte le travail entre 18 et 19 h tous les soirs. Il prend toujours le même chemin, respecte la vitesse, s'arrête aux stops et met son clignotant en changeant de file. Il conduit très prudemment.
Sólo cuando se pasan tres luces rojas... dos señales de alto y corren a 1 1 2 km / h en una zona de 50 km / h.
Seulement quand elles grillent trois feux, deux stops... et roulent à 90 dans une zone limitée à 50 km / h.
¿ Cómo dejaste que me viera en ropa interior?
( music stops ) comment as tu pu la laisser me voir en sous-vêtement?
Los tres hicieron pit stops muy rápidos, de 12 segundos.
Juste 12 secondes d'arrêt chacun.
También está el interior de cuero el paquete de viaje opcional y la opción de parar ante las señales de alto.
Vous pouvez aussi avoir l'intérieur cuir, le pack touring et une fonction pour l'arrêt aux stops.
Se saltó tres semáforos antes de llegar a la autopista.
Il a grillé 3 stops avant même qu'on arrive sur l'autoroute.
¿ Hasta que el mundo deje de girar?
# Till the earth stops turning?
¿ Papá, me vas a dar una multa?
Chérie, les stops sont là pour qu'on s'y arrête.
Jack, no queres estar enseñando como hacer T-stops a niñas...
Tu apprendras aux gosses à faire des arrêts en T
En el caso de Jack y yo, han habido una serie de paradas y arranques.
Jack et moi, ça n'a été qu'une série de stops et de départs.
" Comes una pierna, y tu cerebro se para.
♪ You have a drumstick and your brain stops tickin ♪
Hasta donde se detiene solo
Down to there, down to where it stops by itself
Donde se detiene solo - Me haces parecer muy loca
Where it stops by itself got me lookin so crazy right now
# Se detiene cuando me mirás #
Stops when you look at me
* Y cuando sonríes * * EL mundo entero se para *
The whole world stops
* El mundo entero para y permanece quieto un rato *
The whole world stops and stares for a while you re amazing
Localiza y compara cada semáforo de la ciudad, haz una referencia cruzada con cada señal de Stop.
Croisez les statistiques des feux avec celles des stops.
¡ Apágalo, gilipollas! Lo siento.
Eteinds la, sale con. MUSIC STOPS Désolé.
- Stops.
- Arréte.
Bajo la luz de la luna, tienes una visión que casi para tu corazón.
Under the moonlight You see a sight that almost stops your heart
- Deben estar a cada lado de ti.
Tu vois les logements des stops? - Ils doivent être de chaque côté.
Sí, bueno, supongo que me he saltado un par de stops y he llegado pronto.
J'ai dû brûler quelques stops, histoire d'arriver en avance.
and when you smile the whole world stops and stares for a while'cause you are amazing just the way you are
"and when you smile" "the whole world stops and stares for a while" "'cause you are amazing "
Conduzcan 10 km por debajo del limite de velocidad, paren completamente en cada señal de stop, no aceleren en los semáforos en ámbar.
Avancez à 10 km / h sous la limite. Marquez tous les stops. Ne passez pas à l'orange.
* El tráfico se detiene por la reina del cine *
♪ The traffic stops for queen of the movies ♪
No es exactamente una persona matutina.
Il n'est pas vraiment du matin. J'ai écoute mon cœur plutôt que ma raison m'éclairant parce que tes rêves, ne seront pas brisés par les stops, les recommencements et que vivre est un art Jane By Design 1x14
Esto... estaba arrancando todos los stops.
J'ai dépassé les limites.
Bueno, la próxima vez que sienta que quiere arrancar todos los stops, deténgase.
Bien, la prochaine fois que tu penses a dépasser les limites, arrêtes.
Estás arrojando señales de detención.
Tu as grillé tous les stops.
# Mi corazón se detiene cuando me miras #
My heart stops when you look at me
Te tomas muy en serio esos stops.
Tu prends les stops très au sérieux.
Ese fue el grupo hindú, "Los Naantantes" saliendo de escena para quitarnos unos trabajos más.
Ça s'en va. Le groupe indien, les Non Stops. Ils retournent nous voler nos emplois.
No, no, no... You can take the tram just there, and it's only five stops.
Non, vous prenez le tram là-bas, c'est à cinq arrêts.
Carol, las señales de alto se hacen para mediar el tráfico.
Les stops servent à réguler la circulation.
Y ya no existe el tráfico, así que esencialmente tampoco las señales de alto.
Il n'y a plus de circulation, et donc, techniquement, plus de stops.
Hay un metro que sigue en marcha, la línea amarilla, cargada de pasajeros, y que no está haciendo las paradas.
Il y a un train souterrain toujours en mouvement sur la ligne jaune, remplit de passagers brûlant tous les stops.
No hubiera salido bien sin él, haciendo todo lo posible. Gracias. No lo hagas, no.
ça serait pas possible sans un homme nous enlevant tout les stops.
Grey's Anatomy 11x23 "Time Stops"
Saison 11 épisode 23 Times Stops
Promedio de 80 millas por hora, no se detienen en las luces rojas, y obtendrá allí en justo por encima de 11 minutos.
À 130 km / h, ne t'arrête pas aux stops et aux feux rouges, et tu y arriveras dans juste 11 minutes.
Sería rodar a través de las señales de alto.
Elle pouvait passer les stops.
Oye, las señales de stop te dan igual.
La vache, tu te fous complètement des stops.
Me estoy dejando la piel por este niño, me estoy saltando todas las reglas.
Je grille tous les feux pour ce gamin, en comptant les stops.
¿ Estabas llorando?
( Stops Sobbing ) pourquoi pleurais tu?
Parece que nos estamos saltando todos los stops esta vez.
Nous mettons toute la gomme dans cette affaire.