Translate.vc / Spanish → French / Tanta
Tanta translate French
10,862 parallel translation
Necesito que pongas tanta presión aquí como puedas. Oye.
Il faut que tu appuies aussi fort que tu peux.
Hay tanta belleza en el mundo.
Il y a tellement de beauté dans le monde.
¿ En Reikiavik no hay tanta luz por la noche?
Ce n'est pas aussi clair la nuit à Reykjavik.
Mi techo tiene goteras, pero no deja entrar tanta agua.
Mon toit coule, mais pas tant que ça.
Tienen tanta personalidad.
Elles ont du caractère.
No te preocupes. No te pasará nada con tanta gente alrededor.
Rien ne t'arrivera tant que tu seras avec des gens.
Tanta violencia y agitación... son malas para los negocios.
Toute cette violence et ces troubles... C'est mauvais pour les affaires.
Tanta violencia, tanto disturbio... es malo para los negocios.
Toute cette violence et ces troubles, C'est mauvais pour les affaires.
Tienes tanta razón, Jesús, ¿ qué coño sé?
Tu as tellement raison. Mon Dieu, j'en sais foutre rien, pas vrai?
No hace falta tanta formalidad.
Pas besoin d'une telle formalité.
Tanta furia que no sientes el dolor
Tant de colère Que la douleur s'évanouit
Mamá, quiero tanta mierda
Maman, je veux tellement de choses
Aún no puedo creer que te lo tomes con tanta calma.
Vous prenez tout cela avec beaucoup de calme.
Nunca vi tanta limpieza.
J'avais jamais vu ça.
Leonard, ¿ por qué le das tanta importancia a esto?
Leonard, pourquoi tu en fait tout un plat?
Nunca he visto tanta gente tan'tranquila.
Jamais vu autant de gens si calme.
- Oh, el damos tanta vergüenza.
- Ah, il a honte. *
Porque a veces hay tanta presión. Presión por tener relaciones sexuales.
Il y a des fois de la pression, pour coucher.
¡ Requiere tanta concentración!
Ça demande de la concentration!
y sin embargo llevar tanta carne muerta?
avec tant de chair morte?
- Da tanta vergüenza. - Cierto.
Elle est tellement embarrassante.
Pero ahí afuera, en el estanque del molino cuando vi las cicatrices en tu espalda... Cicatrices hechas por un látigo golpeando con tanta furia... Ya no te apenes por eso.
Mais dehors, à la mare du moulin, quand j'ai vu les cicatrices sur ton dos, cicatrices faites par un fouet lancé avec tant de colère, ne te tracasse plus à propos de ça.
Y no bebo tanta vodka desde la universidad.
Et je n'avais plus autant bu de vodka depuis la fac.
Pero ¿ por qué tanta urgencia?
- Pourquoi cette hâte?
el... el vino con tanta fuerza, hizo una chuleta en la corte.
Il s'est lâché si fort que ça a fait une motte dans le gazon.
Al igual que hizo usted con Industrias Wyatt, nosotros... ambos sabemos que el manejo de ciertos asuntos, sin tanta burocracia o papeleo puede ser beneficioso para ambos.
Un peu comme vous avez fait avec Wyatt Industries, on... on sait tous les deux que vous pouvez gérer certaines choses sans bureaucratie et où tout le monde est gagnant.
Resulta que no todas las rubias tienen tanta diversión.
Il s'avère que toutes les blondes ne font pas la fête.
Solo una caja de adamantino, el mineral de los antiguos, podría contener tanta maldad.
Seule une boîte d'Adamantine, le minerai des anciens, peut contenir un tel mal.
Y tiene tanta culpa como tú.
C'est sa faute aussi.
Tú tienes tanta culpa como ella. ¡ Arrestadla!
Vous êtes autant à blâmer qu'elle. Arrêtez-là!
¿ Me defenderías con tanta pasión?
Me défendriez-vous avec une telle passion?
¿ Entonces por qué serías tan codicioso y estúpido para poner en riesgo y herir a tanta gente?
Alors, pourquoi as-tu été aussi cupide et aussi stupide, au point de faire du mal à tant de gens?
No quiero que comparta la misma suerte. Un hombre que no comparte tanta historia con estos hombres.
Je ne souhaite pas que cela vous arrive, un homme qui a à peine le passé que j'ai avec ces gens-là.
¿ Desde cuándo planeas con tanta anticipación?
Depuis quand tu es si prévoyante?
Era imposible que Danny tuviera tanta droga.
Impossible que Danny en ait eu autant.
Por eso os estáis dando tanta prisa en casaros.
C'est pour ça que tu es si pressé de te marier. Shaylene n'est pas enceinte.
Mantenme informada mientras tanto, hay un tipo ahí afuera... matando chicas Downs que no tiene tanta paciencia como tú.
Tenez-moi au courant, en attendant, il y a un gars dehors... Qui tue les filles trisomiques et qui n'est pas aussi patient que vous.
¿ Por qué tanta prisa?
Pourquoi tant d'précipitation?
- ¿ Qué está consumiendo tanta energía?
- Où se situe le gros de la puissance?
Me volvería loca con tanta oscuridad.
Je criserais, à vivre dans le noir.
Lo que hacen los actores, interpretar a tanta gente distinta, es increíble.
Ce que les acteurs font, jouer tous ces rôles, c'est incroyable.
Ningún tribunal ha aguantado tanto y con tanta paciencia, una moratoria entre el estado y un gobierno local.
Ce tribunal a tout mis en œuvre pour que la ville prenne ses responsabilités.
¿ Siempre luchas con tanta intensidad?
Vous vous battez tout le temps comme ça?
Tanta gente.
Tant de gens.
Cualquier con tanta cantidad de dinero debe tener algo de oscuridad en su alma.
Quelqu'un avec autant d'argent a de la noirceur dans son âme.
No todos podemos tener tanta suerte como tú, Cesar.
On ne peut pas être tous aussi chanceux que toi Cesar.
Luchas con tanta pasión, todo en defensa de los que quieres, cualidad honorable, una que no había anticipado, dada la reputación que te precede.
Tu luttes avec une telle passion, dans la défense de ceux que tu aimes, une qualité honorable, qualité que je n'attendais pas de toi, étant donné la réputation qui te précède.
Dios, tengo tanta hambre.
Je meurs de faim!
Me gusta de verdad y ni siquiera tengo tanta grasa, ¿ o si Alia?
J'adore! Et je suis pas si grosse que ça, pas vrai Alia?
¡ Ya basta de tanta tontería!
Assez perdu de temps!
Nunca escuché tanta basura en toda mi vida.
Je n'ai jamais entendu autant de conneries de toute ma vie.