Translate.vc / Spanish → French / Tipo
Tipo translate French
141,664 parallel translation
No te conozco muy bien, pero pareces el tipo de mujer que agradece la sinceridad.
Je ne te connais pas très bien, mais... t'es le genre de femme qui apprécie l'honnêteté.
Solo le diré que estaré bebiendo con un tipo inglés.
Je lui dis juste que je bois un verre avec un anglais.
En serio, deberían verle los talones a ese tipo.
Vraiment, vous devriez regarder les talons de ce type.
Creo que quiere otro tipo de detective, aquel que tiene problemas con la bebida y un monólogo interior.
Vous confondez avec un détective, celui qui picole et qui adore parler tout seul.
¿ No estará buscando otro tipo de detective?
Elle confond pas avec un détective?
Se supone que debo tomar fotos de este tipo engañando a su esposa, pero entonces lo encontré muerto junto a mi arma.
Je venais le prendre en photo en train de tromper sa femme, mais je l'ai trouvé raide mort, près de mon flingue.
¿ "Recuerdan cuando parecía que Geils mató a ese tipo y hubo evidencia para culparlo"?
"a tué ce mec et que tout l'accusait?"
El tío detective Tanner está aquí. Solo necesitamos tu ayuda para tratar de averiguar que tipo malo hizo el bang-bang.
Tu dois juste nous aider à découvrir quel vilain a fait bang-bang.
¿ El tipo que cocinó a toda su familia?
Celui qui a grillé toute sa famille?
Mi último compañero fue ejecutado por no pagar su estacionamiento y matar a un tipo.
Mon dernier colocataire a grillé pour tickets non payés et meurtre.
¿ Por qué está muerto ese tipo?
Pourquoi il est mort?
Algún tipo de silicato en la atmósfera.
Il y a une sorte de silicate dans l'atmosphère.
Ese es el tipo de reportera que quiero ser.
C'est le reporter que je veux être.
Al profesor Stein le queda grande este tipo de aventuras y el Dr. Palmer es un poco demasiado pequeño.
Professeur Stein a passé l'âge pour ce genre de magouilles, et le Dr Palmer est trop petit.
Parece que una reclusa llamada Lisa Gold y un tipo vestido de guardia le ayudaron.
Il semble qu'une prisonnière, Lisa Gold, et un voyou déguisé l'ont aidée.
Y creo que Mon-El es el tipo de chico que piensa primero en sí mismo.
Et je pense que Mon-El est le genre de gars qui pense à lui en premier.
Pienso que es un tipo divertido.
Je pense qu'il est sympa.
Pensaba que James era un guapo profesional del tipo secretario.
Je pensais que James était un bel employé de bureau.
Este tipo es difícil de rastrear.
Le gars est difficile à trouver.
Bueno, ese tipo de castigo en realidad ya no existe desde hace mucho tiempo.
Ce genre de punition n'existe plus depuis longtemps.
Oigan, estoy... muy ansioso por conocer al nuevo misterioso tipo de Alex.
Je suis content de rencontrer le mystérieux nouveau copain d'Alex.
Más bien, tú eres un tipo arrogante y yo soy la personificación del estilo estadounidense.
C'est plutôt toi qui est du genre, mec un peu arrogant et moi la personnification de la culture Américaine.
Encuentros Cercanos del Quinto Tipo.
Rencontres du cinquième type.
Sí. Ese tipo probablemente te habría ahorcado hasta morir mientras te comía.
Ce gars t'aurait étranglé en même temps qu'il te dévorerait.
Primero, ya es de por sí es muy difícil decirlo al derecho, y segundo, ese tipo es un bocón y hablador, pero no es estúpido.
C'est déjà assez compliqué à dire dans le bon sens, et ensuite, ce gars n'est pas stupide.
- Quiero decir ese tipo... oye, ¡ oye!
- Ce gars...
Siempre estoy feliz de tomarme un trago, ¿ pero te das cuenta de que estamos en una situación del tipo donde se requieren todas las manos disponibles?
Toujours content de boire un verre, mais tu réalises qu'on est dans une sorte de situation "tout le monde sur le pont" actuellement?
La última vez que traté de jugar a los dardos... le clavé uno al tipo con cabeza de pez.
La dernière fois que j'ai joué aux fléchettes j'ai... planté le gars à la tête de poisson.
Como le dije al otro tipo que vino a hablar conmigo, no tengo nada que deciros.
Comme je l'ai déjà dit à l'autre gars, Je n'ai rien à vous dire.
Bueno, definitivamente tienes un tipo.
Tu as certainement un type de femme.
Vale, así que, el obstáculo es un tipo llamado Mandrax.
Donc, la barrière est un gars nommé Mandrax.
Accede a un tipo de red alienígena de requerimientos turbios del espacio.
Il accède à une sorte de darknet alien pour vos affaires spatiales louches.
Sabía que ese tipo me odia.
Je savais que ce gars me détesté.
No, tiene razón. ¿ Por qué molestarse en hablar con un tipo cuando Supergirl puede ir directamente a por él y reducirlo?
Non, il a raison. Pourquoi s'embêter à discuter pour qu'un type se rende quand Supergirl peut juste entrer et le sortir par la force?
Rompiste el brazo de un tipo y le causaste una conmoción cerebral a otro.
Tu as cassé le bras d'un homme et tu as donné une commotion à l'autre.
Si este tipo sabe que tú eres Supergirl, usemos eso a nuestro favor.
Si cet homme sait que tu es Supergirl, utilisons-ça à notre avantage.
¿ Y sabes qué tipo de palabras ha estado usando tu hijo?
Tu sais quel genre de mots votre fils utilise?
Hemos averiguado qué tipo de alienígena es.
Donc, nous découvrons quel genre d'extraterrestre elle est.
¿ Y crees que hablar con Marcus va a darme ese tipo de propósito?
Et tu penses qu'en parlant à Marcus me donnerait ce genre de but?
¿ Quieres saber qué tipo de héroe puedes ser?
Tu veux découvrir quel genre de héro tu peux être?
Era el tipo que me hacía sentir seguro.
Il était l'homme qui me faisait sentir en sécurité.
La madre de Mon-El ha creado algún tipo aparato con Lena Luthor.
La mère de Mon-El a créée une sorte d'appareil avec Lena Luthor.
Creo que estás confundiendo esta situación con una en la cual tienes algún tipo de poder negociador.
Je pense que vous confondez cette situation avec une personne contre laquelle vous pouvez négocier.
Puedo decir que no sé nada y que Garrett Walker me parecía un tipo con problemas.
Je peux dire que je ne sais rien. Et que Garrett Walker était un homme troublé.
El tipo nunca sirvió a la patria.
Il n'a jamais servi.
Mira, Vince, quizá este no sea tu tipo de caso.
Écoute Vince, peut être que ce n'est pas quelque chose dont tu peux t'en occuper. Laissez-moi mener mon enquête.
Conozco este tipo de magia, la puedo revertir.
Je connais cette magie, je peux l'inverser.
Así que, solo puedes verme como un tipo - de asesino despiadado. - Sí.
Donc tu ne me vois que comme un genre de boucher sans merci.
Del tipo que solo viene del sacrificio.
Le genre qui provient d'un sacrifice.
Prometo que te daré otro tipo de pesadilla.
Je te promets... Je vais délivrer un autre type de cauchemar.
¿ Estás seguro de que fue este tipo?
T'en es sûr? C'était lui.