Translate.vc / Spanish → French / Titre
Titre translate French
7,299 parallel translation
Necesitaré su título de propiedad.
Il me faut votre titre de propriété.
¡ Pero este es mi título de propiedad!
Mais c'est ça mon titre de propriété!
Por ello, Desalentamos toda canción de bienvenida.
À ce titre, nous décourageons tout chant de bienvenue.
Liberó... y fue honrado con el título de Sheikh.
Il s'est libéré et a été honoré du titre de Sheikh.
Código de EE.UU. título 18, sección 2339B :
Loi américaine, titre 18, section 2339B
Ese hombre haría lo que fuera por un titular.
Il ferait n'importe quoi pour un gros titre.
Es un título, como de la realeza.
C'est un titre, comme la royauté.
El título de vizconde es de la nobleza... no de la realeza.
Le titre de Vicomte est celui d'un noble, pas de la royauté.
Ustedes pueden ser merecedores del título de'guerreros'un día.
Vous serez, un jour, dignes de porter le titre de "guerrier".
No sé, pero donde esté, no pueden quitarle el título.
Je ne sais pas, mais peut importe ou il est, ils ne peuvent pas lui enlever son titre.
Sí, es malo el título.
Le titre est mauvais.
Lo he iluminado para vuestra comodidad.
À titre d'information, je l'ai éclairé.
Tu titulo queda revocado, así como tu vínculo con aquellos que han venido antes.
Ton titre est révoqué, tout comme ton lien avec ceux qui sont venus avant.
Así que para que Fayeen tome el título, necesita a Abboud fuera del camino.
Donc pour que Fayeen prenne le titre, il lui fallait Abboud hors de sa route.
¿ Antes o después de que le ofreciera mi título la emperatriz Dowager?
Etait-ce déjà le cas avant que l'impératrice vous offre mon titre?
Mi próximo álbum va a ser disco de oro.
Mon prochain titre va devenir disque d'or.
Pensé en dejar mi título e inventar un esposo fallecido.
En renonçant à mon titre et en m'inventant un mari mort.
Mi papá decía que hay que vender con un propósito y estoy de acuerdo.
Mon père a toujours dit qu'on ne devrait vendre qu'à juste titre.
¿ No es el título de tu manual de jugadas, Paul Briggs?
N'est ce pas le titre de ton manuel, Paul Briggs?
Además de ser un Al Fayeed, es muy sabio, muy leal, Y eso es por lo que me gustaría hacerle un miembro permanente de este órgano, con el cargo de consejero especial del presidente.
En plus d'être un Al Fayeed, il est très sage et très loyal, et c'est pourquoi j'aimerais en faire un membre permanent de ce conseil, avec le titre de consul spécial du président.
No estoy seguro de quedarme tanto como para... necesitar o querer un cargo.
Je ne suis pas sûr que je resterai assez longtemps pour... pour avoir besoin d'un titre.
Antes de nada, no me las digas en el mismo orden que en el título del juego, ¿ vale?
Premièrement, ne me dis pas ça dans l'ordre du titre, d'accord?
El título no viene con un aumento.
Le titre ne vient pas avec une augmentation.
El pequeño Henry nunca tuvo un título, ¿ verdad?
Le petit Henry n'aura jamais de titre, n'est-ce pas?
Si quieres el título de maestro Ansatsuken, es tuyo.
Si tu veux le titre de Maître Ansatsuken, alors tu l'as.
- Qué nombre más ingenioso.
Futé comme titre.
El titular salió en la página de inicio de Directiva POV.
Le titre était sur la page de Policy POV.
El titular más famoso, alguna versión de " ¡ Es una niña!
Le titre le plus populaire est une variante de : "C'est une fille!"
Bien, si es tan... fácil, ¿ por qué no me dáis el titular de eso?
Si c'est si facile, pourquoi ne me donnerais-tu pas le titre?
No es solo un titular.
Ce n'est pas qu'un titre.
Creo que el título oficial es asesor de investigación.
- Je crois que le titre officiel est "enquêteur consultant".
Para ser legítimamente heredado por mí.
Pour être à juste titre hérité par moi.
Cualquier hombre que no pueda controlar su nave, no merece tener la palabra "capitán"
Un homme qui ne peut pas contrôler son vaisseau, ne mérite pas le titre de "Capitaine"
Te propusiste socavar al concejo y retener el cargo de canciller.
Vous vouliez saper le conseil et conserver le titre de chancelier.
Dudo que la Sra. Beauchamp apruebe tal provocativo título.
Je doute que Mme Beauchamp choisisse un titre si provocateur.
Bien, si es tan... fácil, ¿ por qué no me dais el titular de eso?
Si c'est si facile, pourquoi ne me donnerais-tu pas le titre?
Veo que ya lo sabías. He borrado tu título de asociado.
Je vois que tu as remarqué que j'ai retiré ton titre de petit associé.
Lo primero que necesitamos es un título, ¿ no?
Tout d'abord, il nous faut un titre.
Fantástico ¿ Cuál es el título?
Fantastique! C'est quoi le titre?
Creo que el título oficial es : "Asesor de Investigación".
Je crois que le titre officiel est enquêteur consultant.
Competición Sujeto identificado :
TITRE :
Un título legal de los depósitos minerales de la nación.
Un titre juridique des gisements minéraux du pays.
Y le daré un millón de dólares más al que recupere el título.
Et je donnerai un million de dollars en bonus à celui qui récupère le titre.
Mi único interés es en ese título.
Mon seul intérêt est dans ce titre.
El le dijo que necesitaba a Frank para obtener el título.
Il vous a dit qu'il avait besoin de Frank pour récupérer ce titre.
Sr. Novik, le conseguiré su título, como acordamos.
M. Novik, je vais récupérer votre titre, comme convenu.
¡ Solo recupera el maldito título!
Ramenez-moi ce putain de titre!
Para conseguir el título y luego matarlo.
Pour obtenir ce titre et après le tuer.
Es un título de propiedad de minerales.
Ce sont les droits de titre d'exploitations minières.
¿ Sabes? , deberías escribir un libro, algo como :
Vous savez, vous devriez écrire un bouquin avec un titre genre :
Sujeto identificado :
MAHONEY, CLAIRE TITRE :