Translate.vc / Spanish → French / Todavia
Todavia translate French
2,485 parallel translation
Lo raro es que todavia lo extraño.
Le plus bizarre, c'est qu'il me manque toujours.
Mira, todavia tienes una buena... postura del cuello y todavia tienes esa raqueta.
Vous avez une magnifique... ligne d'épaules, Et toujours cette allure.
Todavia no has abierto mi regalo.
Tu n'as toujours pas ouvert mon cadeau.
Escuche que todavia estaba viendo el esqueleto de la victima. y me preguntaba si usted encontro algo que yo perdi.
J'ai su que vous regardiez le squelette de la victime auriez-vous quelque chose que j'aurais raté?
Todavia no sé lo que significa.
- Je ne comprends toujours pas.
Si la verdad no puede ser provada, ¿ es todavia la verdad?
Si la vérité ne peut pas être prouvée, est-ce toujours la vérité?
No, Todavia no
Non, pas encore.
Amigo, todavia puedo ver la bofetada en tu cara
Mec, on voit toujours la marque de la gifle sur ta joue.
Todavia estan lejos De detectar el origen de mi juego.
Il ne reste plus beaucoup de temps avant qu'ils ne détectent mon mouchard.
- todavia funcionando, lleno de energia
- Connectés, énergie à foison.
Todavia lo sigue haciendo, dice Chuck.
C'est encore le cas aujourd'hui. Chuck l'affirme.
Su arma está todavia enfundada.
- L'arme est toujours dans l'étui.
¿ Imagino que no has encontrado mi archivo todavia?
Vous n'avez donc pas encore trouvé mon dossier.
Todavia no puedo entender porque Lowe te llamo cuatro veces
Je ne comprends pas pourquoi Lowe t'a appelée quatre fois.
Quizás ya no salía más con Lowe pero todavia me preocupaba por él
J'ai rompu avec Lowe, mais je tenais à lui.
nosotros sabemos que aquello es todo tierra federal pero no hay signos de que se hayan movido de las Islas Channel... al menos todavia no
On sait que ce sont des terres publiques, mais on ne sait pas si ça va jusqu'aux îles Channel. En tout cas, pas encore.
Quiero decir, el jefe generalmente contrata un puñado de ilegales para hacer el trabajo sucio, y luego si la cosecha es arrancada y los trabajadores arrestados, el esta protegido todavia.
Le chef recrute des immigrés clandestins. Si la plantation est découverte et les gens arrêtés, il reste protégé.
Pero no veo nada aquí que diga que hubiera algo creciendo en las Islas Channel. todavia no
Ça ne dit pas que ça poussait sur les îles Channel.
Todavia no sabemos
- Qui a le plus à perdre?
Todavia me asombra que hayan personas que creen que el crimen es una forma de vida aceptable
Ça m'étonne toujours que certains pensent que commettre des crimes est un mode de vie acceptable.
- Todavia no
- C'est pas le moment.
El todavia esta trabajando duro.
Il travaille toujours dur.
Y todavia te amo.
Et je t'aime toujours.
¿ Cual es su señal de llamada? No tiene uno asignado todavia.
Il n'en a pas encore.
Sí ellos estan aqui, ¿ Eso significa que spinnaker esta todavia vivo?
S'ils sont là, ça signifie que Spinnaker est encore en vie?
Si no lo tienen a el todavia.
S'ils ne l'ont pas encore attrapé.
La comida esta humeda todavia, agua en la cuenca.
Nourriture fraiche et de l'eau dans la gamelle.
- Estoy todavia haciendolo. Y yo debería saberlo mejor.
Je le fais toujours et j'aurais mieux fait de le savoir.
y todavia estamos a 100 millas de la casa.
Et on est toujours à 100km de l'hôtel.
- Guau. Todavia encrespado - ¿ Qué?
Je retomberai pas dans ton piège.
Todavia estás aquí.
Vous êtes toujours ici.
Ver si todavia puedo conectarme.
Voir si je pouvais toujours avoir une connection.
Todavia quieres que nos casemos, no?
Tu veux toujours te marier, pas vrai?
Todavia puedo jugar.
Je peux encore jouer.
No, no, todavia no pero eso es de lo que va esta noche.
Non, non, pas encore, mais c'est pour ce soir.
Haley y su familia y Millicent mudandose para estar con Mouth y peyton con lucas y todos ellos avanzan y es como si estuviese atascada aqui todavia de pie, y...
Haley et sa famille, Et Millicent qui emménage avec Mouth, et Peyton avec Lucas, ils vont tous de l'avant. Et c'est comme si j'étais coincée ici, toujours là, et- -
Kelly todavia está fuera de la ciudad, y tenemos que aprovechar.
Kelly est toujours en voyage, et on doit en profiter.
Pensé que Kelly estaba todavia fuera de la ciudad.
Je pensais que kelly n'était toujours pas rentrée?
Creo que todavia tienes resaca.
Je crois que j'ai toujours la gueule de bois.
Puedes irte.Vete a casa, vete a casa todavia estas aqui
Vous pouvez y aller. Partez, partez. Tu es toujours là.
Hey, ¿ por qué estas todavia aqui?
- Hé, qu'est-ce que tu fais encore là?
Yo solo.. pense que ellos querrian estar todavia con nosotros
J'ai juste... cru qu'ils allaient toujours vouloir rester avec nous.
Tu hermana está todavia dormida
Ta sœur dort encore.
Todavia no estoy preparada para morir
Je ne suis pas prête à mourir.
Todavia estamos en el caso, y podremos ayudarte con tu hermano.
On est toujours sur le coup et on aidera votre frère.
Y tú todavia estás castigada.
Et tu es encore punie.
Estoy orgulloso de hacerlo y todavia un poco triste de que hayas perdido el encanto juvenil.
Ça me rend fier, mais un peu triste que t'aies perdu ce charme de garçonnet prépubère.
Carl quiere ver si estos ojos son todavia tan verdes como siempre.
Carl veut voir si ses yeux sont toujours aussi bleus.
parece que no lo ha superado todavia.
Et ça n'est pas fini.
no hemos visto todavia a Tontomon no se cuanto más puedo contener el fuerte aquí
- On a pas encore vu Peace-merde. - Je sais pas combien de temps je peux tenir le fort.
Tú... ¿ no has entrado todavia en el baño, no?
Tu n'es pas encore allée dans la salle de bains?