Translate.vc / Spanish → French / Torrent
Torrent translate French
246 parallel translation
Los senderos se convertían en torrentes.
Le chemin s'est transformé en torrent.
Una O'Connor puede sorprendernos con una serie de graznidos, gritos y chillidos estridentes que, como mínimo, parecen un poco exagerados.
Una O'Connor, quant à elle, est capable d'exploser avec un torrent de caquètements et de hurlements à vous crever les tympans : Son interprétation est pour le moins outrée.
El pequeño río de abajo era rojo, un embravecido torrente de sangre.
La petite rivière en bas était rouge : un torrent déchaîné de sang.
Os digo que Andrew Jackson, ese gran volcán de Washington, está vomitando una lava de corrupción política que se esparce a lo largo y ancho de este país, sin dejar a salvo ni una planta, ni un ser vivo.
Croyez-moi, cet Andrew Jackson, le terrible volcan de Washington, répand, tel un torrent de lave, la corruption politique sur la totalité de notre pays. Ce flot détruit les terres fertiles et les êtres vivants.
Pero... ahora es una gran corriente... que incluso ni yo puedo pararla.
C'est... c'est un grand torrent... que je ne peux même plus arrêter.
el río, en un torrente... que sepultará al totalitarismo destructor del mundo.
La rivière deviendra un torrent, un torrent qui engloutira... la tyrannie totalitaire qui cherche à détruire le monde.
El impetuoso torrente de montañas se convierte en un riachuelo.
Le torrent devient ruisseau.
Ha habido paz desde que la presa... destruyó al hombre lobo y al monstruo de Frankenstein hace años.
Notre village est paisible depuis que le barrage a cédé et... que le torrent a emporté les monstres de Wolfman et Frankenstein.
Evidentemente, la fuerza de la inundación... reventó esa pared... y se llevó todo hacia la cueva contigua.
La force du torrent... a percé ce mur... et tout emporté vers la caverne là-bas.
Es gracioso cuanto más se puede decir con algo de música... que con un montón de palabras.
C'est drôle comme la musique est plus éloquente qu'un torrent de paroles.
Había un puente y un riachuelo.
Il y avait un pont au-dessus d'un torrent.
Hasta que una mañana leemos los titulares. U N DESCONOCIDO MATÓ AL PADRE LAMBERT Se ha declarado la guerra, la Bolsa de Valores se ha desplomado... o un amable anciano ha sido asesinado en la calle... y la tranquila vida comunitaria se vuelve un remolino.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
Es un río muy traicionero.
C'est un torrent.
Pero al pasar por el hogar de Tarzán, se convierte en un furioso torrente que surge de entre espumosos rápidos... para pasar por tortuosas ciénagas... y desconocidas cavernas,
Mais au-delà du domaine de Tarzan, il devient un tumultueux torrent, soulevé par des rapides tourbillonnants. Il traverse de tortueux marécages et des grottes inexplorées.
En medio del llanto y del remordimiento, juro corregirse, y abandonar las locuras y demás cosas que lo llevaron por el mal camino.
Dans un torrent de remords, il jura de renoncer aux folies de la tentation.
Abajo, acampados junto al torrente.
En bas, prés du torrent.
# Sin una sola duda #
Merci. Dans un torrent de flammes
Eres Nueva York en un día plateado Unos Alpes Suizos en los que el sol se vuelve más débil Eres el Loch Lomond Cuando el otoño es el pintor
New York par tous les vents, un torrent des Alpes qui ronronne, le loch Lomond au retour de l'automne, tu es mon clair de lune à Capri.
¡ Despeñadme por ríos de fuego insondables!
Lavez-moi au torrent profond du feu liquide!
En mi opinión, el más importante es el suministro de agua.
L'important, c'est de canaliser le torrent.
¿ El suministro de agua?
Le torrent?
Para mí no es problema porque yo no tengo barricas de vino.
Le torrent ne me gêne pas, je n'ai pas de tonneaux!
Te escucharé ahora... si tienes alguna idea para cruzar.
Je vous écoute, maintenant. Vous savez comment franchir ce torrent?
Hay que ir un poco río abajo.
Il va falloir marcher longtemps le long du torrent.
¿ Quieres ir río abajo?
Vous voulez suivre le torrent?
El río rugía, y lo golpeamos con duros tendones... lo apartamos y lo cruzamos con el corazón confuso.
De tous nos muscles, nous cognions sur le torrent, le repoussant, le défiant d'un coeur rebelle.
Se ve a sí mismo en una mansión campestre con caballos y truchas, como un terrateniente.
Il se prend pour un châtelain. Avec torrent poissonneux et chevaux, menant une vie de gentilhomme.
Esto se convirtió en un éxodo. Se convirtió en una estampida global, sin orden ni destino alguno.
Le flot des réfugiés devint un torrent, puis un immense sauve-qui-peut, sans ordre ni but.
Una es un torrente, la otra es un lago.
L'une est comme un torrent, l'autre comme un lac.
Todo eso de introvertidamente,... ... y su pelo sobre el almohadón.
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
¡ lntrovertidamente, avanzando! ¡ Empezando, terminando!
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
Dentro y fuera. " ¡ lntrovertidamente, extravertidamente!
Des titillements? Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
Es muy agradable oír eso, pero algunas cosas... se empiezan más fácilmente de lo que se terminan.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
"Cuando crucé el puente de madera y atravesé la puerta me pareció que la temperatura bajaba de pronto sin duda por las aguas heladas del torrente de montaña que acababa de pasar".
"Quand j'eus traversé le pont de bois, me dirigeant vers la porte... "... un froid subit me saisit. " Je l'attribuai au torrent glacial qui descendait de la montagne...
Los polis encontrarán el sombrero de Howard y su chaqueta en el torrente, Una pistola en el camino y una revista en otro, Un coche robado abandonado, pero ningún Howard ni Maize, ni Kelly.
Les flics trouveront le chapeau d'Howard et sa veste dans le torrent, un flingue sur une route, un hebdo sur une autre, une auto volée abandonnée, mais pas d'Howard ni de Maize, ni de Kelly
COMO UN TORRENTE
COMME UN TORRENT
"... y purificada en el arroyo de las nieves perpetuas
"et que le torrent issu des neiges éternelles t'ait lavée de son eau,"
Debajo de ti hay un río salvaje.
Dessous, court un torrent sauvage.
Encontraron el cuerpo de Boris, lanzado al río.
On a retrouvé le corps de Boris dans le torrent.
Si hubiera bebido menos whisky... y más agua de ese arroyo... probablemente tendría todo ese oro para mí solo.
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
Cállate, pulgoso... a menos que quieras que te zambulla en ese arroyo.
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Ve a buscar el lugar más frío de ese arroyo y siéntate en él. Y luego, ve a cambiarte la ropa.
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
Se siente indigna de ti, se tiró a la cascada. Yo la salvé.
Se sentant indigne de toi, elle s'est jetée dans le torrent.
Cerca del torrente.
Près du torrent.
Cuando llueve se desliza como un torrente.
Quand il pleut, elle glisse comme un torrent.
Seguiré la corriente
Je remonte le torrent.
No tenéis derecho a bloquear el torrente.
Vous n'avez pas le droit de détourner le torrent!
- ¡ No el torrente!
- Pas le torrent, tout de même!
Por qué nos hacen amontonar esta hierba en las corrientes de ácido?
Pourquoi nous font-ils entasser cette végétation dans un torrent d'acide?
Ve por la costa y vuelve por el río.
Fuis le long de la côte puis remonte le torrent.
No podrejs con todos.
On ne retient pas un torrent.