Translate.vc / Spanish → French / Vano
Vano translate French
2,145 parallel translation
¿ Tomaste el nombre del Señor en vano?
Avez-vous proféré le nom du seigneur?
Su mirada me ha tocado el corazón, la espera no fue en vano.
Ton regard a brûlé mon coeur et l'a mis dans un tel état.
Estos ojos vuelven a estar cubiertos de lágrimas buscando tu imagen, pero ¡ todo es en vano!
Mes larmes ne cessent de couler sans pouvoir t'apercevoir Même la nature me prend en pitié
Su mirada me ha tocado el corazón, la espera no fue en vano.
Tes regards m'ont mis dans un tel état
Pero él sabía que todo era en vano...
Il ne savait pas à quel point il était naïf.
Tome el nombre del señor en vano 67 veces.
J'ai blasphémé 67 fois.
He tratado y tratado de hacer entender a Patrick, cuanto pierde manteniendo esta alianza, pero todo fue en vano.
J'ai essayé maintes fois de faire comprendre à Patrick tout ce qu'il risque de perdre en maintenant cette relation, mais en vain.
Otros, fortalecidos por las noticias que sus seres queridos no habían muerto en vano salieron a buscar ayuda y son vigilados por el médico nutricionista que necesitaban.
D'autres renforcés par le fait de savoir que leurs êtres aimés n'étaient pas morts pour rien cherchèrent de l'aide et une surveillance de tous les instants auprès d'un diététicien professionnel.
Lo que Hilary no sabía... era que sus asesinatos múltiples fueron en vano... pues su hermana-esposa Simone había fingido en secreto... la muerte de Chicle, la misma mañana en que... Hilary había envenenado a su marido.
Ce qu'Hilary ignorait, c'était que ses multiples meurtres étaient inutiles, étant donné que Simone avait secrètement truqué la mort de Bubblegum le même matin où Hilary décida d'empoisonner leur mari.
Oh, creo que le debes una excusa a tu ayudante. Creo que no ha sido en vano.
Tu vas devoir des excuses à tes techniciens.
No deberías tomar el nombre del Señor en vano.
C'est mal, de jurer.
No tomo las amenazas de muerte en vano.
Je ne prends pas les menaces de mort sans rien faire.
Aquél que fue robado, cuando sonríe, le roba algo al ladrón... y se roba a sí mismo quien se consume en vano resentimiento.
En souriant, celui qu'on a volé dérobe quelque chose au voleur. Il se vole lui-même celui qui se consume en vaines aigreurs.
Digo que no voy a decir que tomaste el nombre de Dios en vano.
Je veux dire, je ne dirai à personne que tu as cité le nom de Dieu en vain.
Nunca pretendí que la Promicina se esparciera de esta manera, pero los sacrificios de los últimos días ¡ No han sido en vano!
Je n'ai jamais souhaité... que la promicine se propage de cette manière, mais les sacrifices de ces derniers jours, n'ont pas été vains!
# Estos sentimientos no habrán sido en vano #
Konna kimochi mo Muda de wa nai
No digas el nombre de Dios en vano.
Ne jure pas. Je te dis :
Cuántos se han sacrificado por detenerlo y lo han hecho en vano.
Combien d'entre eux se sont sacrifiés pour l'arrêter et l'ont fait en vain?
Quise creer que todo lo que hacemos no es en vano y entonces... allí estaba Melinda.
Et ensuite... Il y a eu Melinda.
Desperdicié el resto de mi vida buscando en vano
J'ai gâché le reste de ma vie à le rechercher en vain.
# Estos sentimientos no habrán sido en vano #
Alors ce genre de sentiment N'est peut-être pas inutile?
Todo es en vano. Solo puede existir uno... el Origen.
Un tas de Conneries, l'Elu, la SOURCE.
Todo es en vano. Solo puede existir uno.
Tout n'est que mensonge.
No mentiría sobre mi esposa o la iglesia. Si aún no sabe eso no pienso tomar el nombre del Señor en vano sólo para probárselo.
Je ne mentirais pas à propos de ma femme ni de l'Église. je refuse de dire en vain le nom du Seigneur juste pour vous le prouver.
Morirá en vano si no logramos nuestra misión.
Il mourra en vain si nous échouons.
¿ Es todo en vano al final?
Tout ça serait-il inutile au final?
Le imploramos en vano que hiciera su residencia- - mas acorde con la estética rústica del pueblo.
Nous l'avons supplié en vain de mettre sa résidence plus en accord avec l'esthétique rustique du village.
El no murió en vano.
il ne nous aura pas quittés en vain.
En vano, esperan armas más potentes para combatir a los rojos.
Ils attendent en vain des armes modernes et puissantes pour cibler l'Armée rouge.
Emily, si mueres haciendo algo que amas entonces no viviste en vano.
Si on meurt en faisant ce qu'on aime, alors on n'a pas vécu en vain.
Su padre no habrá muerto en vano.
Votre père ne sera pas mort en vain.
Si terminan la operación ahora, esto habrá sido en vano.
S'ils mettent un terme à cette opération maintenant, ils ne vont pas profiter de ça.
Le amo... Durante una semana, le busca en bailes y recepciones... en vano.
Oh, je l'aime
La próxima vez que tomes el nombre del Señor en vano, te lavo la boca.
Fais attention á ce que tu dis, ou ça ira mal.
Te advertí que no tomaras el nombre del Señor en vano.
Je t'avais prévenue : Pas de blasphèmes.
- No tome el nombre del Señor en vano.
- On ne blasphème pas chez moi.
Si no quieres que muera en vano, tenemos que seguir.
Viens ou il sera mort pour rien!
Si no quieres que muera en vano, ¡ debemos seguir!
Viens ou il sera mort pour rien!
Es lo que sucede cuando mienten en vano.
Voilà à quoi mène le mensonge.
Lágrimas caen en vano
Mes larmes coulent en vain
Las dos hijas de Soetsu, Toyoshiga y Osono buscaron y buscaron a su padre en vano.
Ses deux filles, Oshiga et Osono, le cherchèrent partout mais Soetsu n'était plus de ce monde.
Pues me di cuenta de que la presidencia del Sr. Bush ha sido en vano.
Puisque je me suis rendu compte que la présidence de M. Bush a été vaine.
Pero los esfuerzos fueron en vano.
Mais leurs efforts ont été vains.
Por favor... No diga el nombre de Dios en vano en esta casa.
S'il vous plaît, ne parlez pas du Seigneur ainsi dans cette maison.
¿ Harto de ver cómo los camaradas mueren en vano?
Fatigué de voir ses camarades mourir pour rien?
nadie quiere morir en vano.
Au final, personne ne veut mourir.
Tu sacrificio no será en vano.
Votre sacrifice ne sera pas vain.
Mírame a los ojos y dime que todo fue en vano.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ça a servi à rien.
No fue en vano.
Ça n'a pas servi à rien.
No dejes que su muerte haya sido en vano.
Ne gâche pas sa mort!
Si no quieres que muera en vano, debemos... ¿ Por qué te ríes?
Pourquoi tu ris?