Translate.vc / Spanish → French / Venganza
Venganza translate French
8,382 parallel translation
Venganza.
Il a des dettes.
Esto es venganza por la colonia minera.
C'est à cause de la colonie minière.
Bien, obtendrás tu venganza cuando cobres tu parte de la recompensa por su cabeza y no antes, ¿ lo entiendes?
Tu auras ta vengeance une fois que tu auras empoché ta part de la prime sur sa tête. et pas avant, tu comprends?
Venganza.
Vengeance.
Venganza, por lo que le han hecho a Dos.
Vengeance, pour ce qu'ils ont fait à Deux.
Quieres venganza.
Tu veux te venger.
Entonces buscas venganza.
Donc tu cherches à te venger.
No estoy buscando venganza.
Je ne cherche pas à me venger.
- Ha vuelto de entre los muertos, y busca venganza matándonos una tras otra.
- Elle est revenue des morts, et se venge en nous tuant l'une après l'autre.
Quiero decir, ¿ y si Chad Radwell fuera ese bebé y ha vuelto para llevar a cabo su venganza?
Et si Chad Radwell était ce bébé désormais adulte, et qu'il revenait pour prendre sa revanche?
Y si me mentiste y resulta que eres el asesino en busca de alguna venganza retorcida, porque mamá si murió en la bañera esa noche, ¡ entonces nunca te voy a hablar otra vez!
Et si tu m'as menti et qu'il s'avère que tu es le tueur pensant à une certaine forme de revanche folle parce que maman est morte dans la baignoire cette nuit, alors je ne te parlerai plus jamais!
Es hora de un poco de venganza pandillera.
Il est grand temps de prendre ma revanche.
El nombre de mi próximo perfume es Venganza.
Le nom de mon prochain parfum sera Revanche.
Tratar de cocinar coq au vin. Mientras preparo este plan de venganza a lo largo de los años. ¡ Sin ayuda de nadie!
J'essaie de cuisiner un coq au vin pendant une année a planifié ce plan de vengeance sans aucune aide!
¿ Crees que esta chica podría tener una venganza contra la Casa Kappa?
Penses-tu que cette fille pourrait avoir une vendetta contre la maison des Kappas?
"Nada sabe tan bien como la venganza".
"Rien n'est meilleur que la vengeance."
Somos asesinos que buscan venganza.
On est des meurtriers qui veulent à tout prix une vengeance.
Y no una pequeña venganza.
Et pas juste une petite revanche.
Una venganza de verdad.
Une vraie vengeance.
Chad Radwell y ser la última venganza.
Chad Radwell, et d'assouvir son ultime vengeance.
Tu compromiso con la venganza es claramente mayor que el de tu hermano.
Ton engagement pour la vengeance est... clairement meilleur que l'était ton frère.
Gigi fue capaz de transformar su tristeza en rabia, y empezamos a planear nuestra venganza.
Gigi a pu transformer sa tristesse en colère, et nous avons commencé à planifier notre vengeance.
Y así fue como Hester Ulrich, hija de Sophia Doyle, volvió a la Casa Kappa para conseguir su venganza.
Et c'est ainsi qu'Hester Ulrich, fille de Sophia Doyle, est retournée à la maison Kappa pour se venger.
Escucha, Ari, si lo que quieres es venganza, Sé exactamente cómo conseguirla, tío.
S'il veut se venger, je sais comment.
Martun entiende la venganza un montón.
Martun sait bien se venger.
- que una venganza personal.
- une vengeance personnelle.
Es tiempo de venganza.
L'heure de la vengeance a sonné.
Estamos aquí para autentificar el relieve de la Venganza de Dinah... que creemos que está alojado en su sótano.
Nous sommes ici pour authentifier la Revanche de Dinah pièce qui je crois est logé dans votre sous-sol.
Presiónala demasiado y comenzará a parecer que los Borbones están buscando algún tipo de venganza.
Si tu la pousses trop, on va commencer à croire que les Bourbons mènent une sorte de mission-vengeance.
Vengo buscando venganza.
Je reviens supporter une vengeance.
¿ Es esto de verdad acerca de venganza?
Il s'agit sérieusement de vengeance?
En realidad, tengo un completo y elaborado esquema de venganza contra él, pero, desafortunadamente, para realmente herir a alguien, a ellos les tiene que importar.
En fait, j'ai élaboré un plan de vengeance contre lui, mais, malheureusement pour vraiment blesser quelqu'un, il doit s'en préoccuper.
Derrotar a Santa Anna, cobrar nuestra venganza y defender nuestra posición con Fannin es tácticamente la medida adecuada a tomar, señor.
De vaincre Santa Anna, de prendre notre revanche et de tenir nos positions avec Fannin, c'est la seule tactique à adopter.
Porque quieres venganza por tu hermano.
Car tu veux venger ton frère.
La venganza es mía, dijo el Señor.
La vengeance est à moi, a dit l'Éternel.
"La venganza es mía, dijo el Señor".
"À moi la vengeance, dit le Seigneur."
- Busca un pasatiempo o una puta o alguna otra cosa en qué ocuparte más que la venganza.
Trouve un passe-temps une putain ou quoique ce soit d'autre que la vengeance pour t'occuper.
¿ Es esto alguna clase de venganza por mis conversaciones con la reina Isabel?
Est-ce une sorte de revanche pour mes discussions avec la Reine?
Para detener tu promulgación de una venganza que conseguiría que nos mataran a ambos.
Pour vous empêcher de vous lancer dans une vengeance qui nous tuera tous les deux.
Una simple venganza por la detención de alguien.
C'est peut-être une vengeance de quelqu'un qu'on a arrêté.
Si este chico Simon cree que el conserje estaba involucrado, podría tratarse de venganza.
Si ce gamin, Simon, pense que le concierge était impliqué, ça pourrait être une vengeance.
Esto es venganza.
C'est de la vengeance.
Un poquito de venganza.
Une petite revanche.
¿ Por qué lo hiciste? ¿ Por venganza?
Pourquoi tu as fait ça, Tyson?
Venganza.
La vengeance.
¿ Qué tipo de venganza?
Quelle sorte de vengeance?
Tu venganza ya ha durado demasiado.
Votre règlement de compte a assez duré.
Como puedes ver, las cadenas de hierro la dejan sin poderes, así que puedes abogar por tu caso, exigir tu venganza, lo que sea que devuelva la alegría a tu vida.
Comme tu peux voir, les chaînes de fer la rendent impuissante. Alors tu peux plaider ta cause, te venger, ce qui te fait plaisir.
No, eso no fue por venganza.
Ce n'est pas une revanche.
Dijo, ¿ "una venganza de verdad"? ¿ Sabes?
Elle a dit "vraie vengeance"?
Como venganza.
Ils me le devaient.