English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Vile

Vile translate French

249 parallel translation
Qué ingrata es la naturaleza humana.
Ah, vile ingratitude...
A veces mis más groseros apetitos suben a la superficie.
Parfois, ma vile nature prend le dessus.
El alma del gobierno está siendo violada. El estado es una vergüenza para el mundo por este brutal ataque de venganza, y me culpo.
L'Autorité a été bafouée, notre Etat a été déshonoré par cette vile explosion de vengeance...
Con la mayor ingratitud, y falsedad.
Avec la pire ingratitude, la plus vile traîtrise.
Deben considerar a Vanning no sólo como el asesino sino como el vicezar quien en este momento está cobrándole por la fuerza su tributo a una ciudad supina y cobarde.
Vanning n'est pas seulement l'assassin, Vanning est le tsar du vice, qui, en ce moment même paye un incroyable tribut à une ville lâche et vile.
¡ Señores del tribunal, miembros del jurado, si Londres debe escapar de la suerte de Babilonia, de Sodoma y de Gomorra, no se dejen enternecer por esta vil criatura!
Messieurs de la Cour, messieurs les jurés, si Londres doit échapper au sort de Babylone, de Sodome et Gomorrhe, ne vous laissez pas attendrir par cette vile créature!
Yo fui malvada, descortés y egoísta
J'étais perverse, vile, égo i'ste.
Tengo la seguridad sí, aun el desagradable afecto del pueblo.
J'ai la confiance et même la vile affection du peuple.
Hijo, soy el mejor dentista de la ciudad... y sólo hay dos maneras de serlo.
Je suis le meilleur dentiste de la vile, et il n'existe que deux façons d'être le meilleur.
El ser divino creó a muchas criaturas repugnantes pero ninguna lo es tanto como una mujer de corazón frío.
Le Seigneur a créé nombre de créatures détestables, mais la plus vile, c'est la femme au cœur de pierre.
Extraordinario, ¿ no? ¿ La música puede existir en el mundo como la más común traición e ingratitud?
Extraordinaire, oui... que la musique fasse bon ménage avec la plus vile ingratitude!
- Fuera. Tú y tu ruin troupe de actores.
Vous et votre vile troupe.
Es tan vil como su hijo.
Elle est vile, comme son fils.
Os habéis convertido en una criatura sucia que ni vuestros hombres puede reprimir las nauseas.
Vous êtes devenue si vile que vous dégoûtez vos propres hommes.
Soy inferior a la criatura más despreciable... que se arrastra sobre la tierra.
Je suis moins que la plus vile des créatures rampant sur la terre.
Si he de ser franco, ella se desvió de todo ello al rechazar a todos esos jóvenes de piel clara como ella, e igual condición social. Casi se pueden oler sus deseos oscuros y abyectos, pensamientos espurios.
Avoir repoussé tant d'hommes de sa patrie, de sa race et de son rang, cela dénote un goût bien corrompu, une vile dépravation, et des pensées dénaturées.
Dime, Emilia, ¿ tú crees en verdad que hay mujeres que engañen tan vilmente a sus maridos?
Dis-moi, Emilia, crois-tu, en toute conscience, qu'existent des femmes qui trompent leur mari de façon aussi vile?
¿ Qué basura es Roma, qué despojo... si sólo sirve de base para iluminar... a un ser tan vil como César?
Quelle litière est donc Rome ou quel dépotoir, pour servir d'allume-feu afin d'illuminer une chose aussi vile que César?
Y ¿ se va de su cama caliente... para exponerse a que el contagio de la noche se sume a su enfermedad?
Fuirait-il un bon lit pour affronter la nuit nocive et vile, aggravant son mal?
¿ son esas sus malvadas maneras de abogado?
- Est-ce là une vile pratique d'avocat?
Mientras de los mortales la vil multitud... bajo el látigo... del...
- "Pendant que des mortels la multitude vile.. ".. Sous le fouet... du... "
He sido mala y rastrera... pero nunca he dejado de quererte.
Oh, j'étais vile, méprisable, - mais je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Quiero tus tesoros robados tanto como tu vil calor, mongol.
Je ne veux pas plus de tes trésors volés que de ta vile chaleur, Mongol.
Si tu debes vivir, hazlo de la caridad.
Vile créature. Va mendier comme les chiens du village.
¡ Mentiroso! ¡ Callate, mujer indecente!
Tu n'es qu'une vile créature!
Espantoso, nauseabundo.
Hideux, vile.
Por medio de un sucio truco americano.
Il s'y est introduit par quelque vile stratégie américaine.
Adiòs, vil tierra de miseria.
Adieu, vile terre de malheur!
No existe degeneración suficiente que le satisfaga.
Aucune turpitude n'est assez vile pour le satisfaire.
Nuestro tiempo, señor... es vil y antifilosafal.
Notre époque est anti-philosophique et vile.
En esta tierra sólo florecen feos retoños.
Seule la plus vile engeance s'y épanouit :
No importa cuán horribles sean las circunstancias para un miembro de la clase samurái extorsionar ayudándose con la amenaza del harakiri es un acto abominable y no puede ser perdonado.
J'admets qu'un samouraï ne doit pas frapper à une porte sous prétexte de vouloir s'ouvrir le ventre. Une telle démarche est vile et inexcusable.
Pero suplicar por días de gracia ¡ es señal de verdadera cobardía!
Demander quelques jours de grâce! Vile couardise!
"... astucia primitiva...
" vile et sournoise...
Abominable.
Ignoble... vile...!
Vil. Espantosa.
Vile, hideuse...
¡ Vara de sastre, gusano, flautín, vil... espadín!
Un fourreau vide! Vile rapière ambulante!
¡ Oh, torpe Dios! ¿ por qué reposas con el miserable, sobre lechos infectos y abandonas la cama real como si fuera la atalaya de la campana de alarma?
O sombre dieu, pourquoi préfères-tu la vile humanité, et ses lits dégoûtants aux couches royales?
Esa manta oculta a mi hija.
Cette vile créature, c'est ma fille.
¡ Oh vil y desalmada calaña!
Vile race dénuée de toute espèce de cœur!
- ¡ Sí, de que eres un rufián!
- Oui, que tu es un vile sycophante!
En ese caso tu innoble, deshonesta e indigna madre lo hará por tí.
- Dans ce cas, ta mère vile, déloyale et indigne - devra le faire pour toi.
Porque no he venido aquí para comer sino para hacerle saber a todos que esta infame me traiciona con ese maldito verdugo traidor que hace las pizzas...
Parce que je ne suis pas venu ici pour manger mais pour dire à tous que cette vile fille m'a cocufiée avec ce sale traître, le fabricant de pizza.
¿ Por qué utilizas tus habilidades en las artes marciales... para cometer tan viles actos?
Pourquoi employer vos dons de manière aussi vile?
Si la vil calumnia denigre la inocencia... ¿ Qué culpa tiene aquél que aplica la pena?
Si la vile calomnie dénigre l'innocence, quelle faute commet celui qui applique la punition?
¡ Vil criatura! ¡ No oses gemir!
Vile créature, ne commence pas à bêler!
- ¡ Vil criatura!
- Vile créature!
¡ Ríndete, vil criatura!
Rends-toi, vile créature!
Nunca creí que la basura fuera tan repulsiva.
Je ne croyais pas la roture si vile.
¡ Desvergonzado!
Vile créature.
Usted aprenderá quién es el amo aquí.
Avance, vile pourriture. Un mot de plus et je descends avec mon coutelas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]