English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Violette

Violette translate French

784 parallel translation
Eso me recuerda algo. Cierra los ojos, Violet. Adelante, ciérralos.
Au fait... ferme les yeux, Violette.
Por favor, Violet, no riñas más con él.
Ne te dispute plus avec lui, Violette.
- Estoy segura de que Violet será feliz.
- Violette sera très heureuse.
- Violet y él se han comprometido.
Violette et lui vont se marier.
Estaba Violet.
Il y a eu Violette.
La escena es de color púrpura... cuando entras sin dirección en esta vieja mansión sureña.
Une atmosphère violette baigne le scène. Vous faites votre entrée dans cette vieille demeure du sud.
Hay una loma en que florece el tomillo, donde brotan las violetas y los ciclaminos, pergolada de fragante madreselva, de rosales trepadores y mosquetas.
Je sais un banc Où s'épanouit le thym sauvage, Où poussent l'oreille d'ours Et la violette branlante. Il est couvert par un dais De chèvrefeuilles vivaces.
Diga te amo, con un aliento brillante. ¿ Qué? Lovy, lo conoces, Para matar el aliento.
Si tu as mangé de Toignon tu croques urí bonbon et tu sens la violette
Ahora, damas y caballeros... es un placer para mí presentarles... el mayor descubrimiento científico de la época moderna... la zarzaparrilla de corteza morada.
Maintenant, mesdames et messieurs, il me fait grand plaisir de vous présenter la découverte la plus scientifique des temps modernes, la salsepareille à écorce violette.
Sin la zarzaparrilla de corteza morada... nuestro mundo sería árido, inhóspito y desolado.
Sans la salsepareille à écorce violette, notre sphère mondaine serait désertique, froide et humide.
La zarzaparrilla de corteza morada es buena para hombres y animales.
La salsepareille à écorce violette est bonne pour l'homme ou pour la bête.
El sol nunca se oculta en la zarzaparrilla de corteza morada.
Le soleil ne se couche jamais sur la salsepareille à écorce violette.
¡ Huele a violetas!
Ça sent la violette! Et puis autre chose...
¿ Conocemos a alguien que huela a violetas?
Connaissons-nous quelqu'un qui sent la violette?
Violeta.
Violette.
En otro lugar, habría sido Rose, Violette, o Lille- - ¡ incluso Poppy!
Ailleurs j'aurais été Rose, Violette, ou Lilly... ou même Poppy!
Yo creo que el Rey no es sino un hombre como yo, la violeta huele para él como para mí.
Le roi n'est qu'un homme comme moi : la violette a pour lui le même parfum que pour moi.
Es esencia de violetas. Lo guardo para ocasiones especiales.
C'est de la violette, je le garde pour les grandes occasions.
Violet.
Violette?
Pues si viene, no deje que entreguen ahí en casa ninguna carta azul, con un bordillo encarnado, aroma a violetas, y que ponga por fuera monsieur de Saraivá.
S'iI vient, ne Ie laissez remettre aucune lettre bleue à Ia maison, avec une bordure rouge, une odeur de violette, et M. Saraiva écrit dessus.
Una carta que huele a violetas.
- Une lettre qui sent Ia violette.
- Es verdad, huele a violetas.
- C'est vrai, iI sent Ia violette.
Jazmín, violeta.
Du jasmin, de la violette.
Huelo a perfume de violetas barato.
Un parfum à bas prix à la violette.
Huele a violetas.
Cela sent la violette.
Espere un seg...
Attendez. Violette?
Tenlo por un antojo, un juguete dolido,... una violeta de juventud temprana,... audaz, no permanente,... fragante mas efímera.
Un caprice de la jeunesse. Tel le parfum d'une violette éphémère.
Ojos de color violeta, ¿ cosa que no existe, no?
Des yeux couleur violette, ça n'existe pas, n'est e pas?
¿ El morado con las plumas en la cadera?
Tu penses à ma robe violette avec les plumes aux hanches?
¡ Ve a ponerte el vestido morado... con las plumas!
Et ensuite, mets ta robe violette avec les plumes aux hanches.
Se ha puesto el vestido morado para ti... con plumas en la cadera.
Elle a mis pour vous une robe divine. Violette, avec des plumes aux hanches.
- ¿ El morado con plumas?
La violette avec les plumes?
¡ El morado con plumas?
La violette avec les plumes?
Ponte el morado de todas todas.
Porte ta robe violette avec les plumes.
Está todo ahí... a menos que lo quiera escrito a pluma.
Et tout y est, à moins que vous le vouliez à l'encre violette.
- Sabemos una de una violeta tímida.
Que diriez vous de La timide violette?
# Las cuerdas de las violetas están todas afinadas #
La violette a moins de modestie
Qué olor a violetas tan agradable.
Quel délicieux parfum de violette.
- ¿ Srta. Violette?
- mlle. Violette?
Perdóname, Violette.
Pardonnes moi, Violette.
Srta. Violette.
Srta. Violette.
Estás loco por ella y debes vencer su timidez.
Vous l'adorez. Mais c'est une timide violette.
Pero con el dentífrico Oxytone tendrá seguridad y confianza en sí, ya que el dentífrico Oxytone sabe a violetas.
Le dentifrice Oxytone vous redonne confiance. Oxytone a l'arôme de la violette.
Pues... yo me llamo Violette Bushell y ella es Winnie Watson.
Je m'appelle Violette Bushell, et voici mon amie Winnie Watson.
Por madame y por la encantadora mademoiselle Violette.
À vous aussi, madame. Et à vous, charmante Violette.
Me alegra que Violette le encontrara, ha sido una velada deliciosa.
Heureuse que Violette vous ait trouvé. Cette soirée a été charmante.
- Buenas noches, Violette.
Bonne nuit, Violette.
Ya sabe... que conozco a Violette desde hace muy poco.
Vous savez, je connais Violette depuis peu.
¡ Étienne, querido!
- Oh, Étienne! - Violette.
LA VERDADERA HISTORIA DE VIOLETTE SZABO...
À Londres, en juillet 1940, débute l'histoire vraie de VIOLETTE SZABO
- Duro, Violette.
Je m'excuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]