Translate.vc / Spanish → French / Virage
Virage translate French
1,171 parallel translation
Y ahora, a través de la chicana, y yendo hacia la última vuelta, está la Veida Ferrari número 5, conducida por Lugo Abratte.
Sortant du virage pour entamer son dernier tour, en tête, la Ferrari numéro 5, pilotée par Lugo Abratte.
Cuidado, dejen algo para el estreno.
- Ca arrive de rater un virage. - Je crois qu'on peut rien faire.
- No, era una curva mala.
C'était un mauvais virage.
Era una noche oscura, y estaba esa curva peligrosa.
La nuit était sombre et le virage périlleux.
Debe pagar por el cartel del camino... que derrumbó, el de "curva peligrosa".
Vous devez payer pour le panneau de signalisation... qu'il a heurté... "Attention, virage".
La curva del camino donde sucedió el accidente.
Le virage sur l'autoroute où a eu lieu l'accident...
Es más, ya podemos decir que gracias a nuestro esfuerzo hercúleo podemos ver el final de la contaminación del aire en California.
Je crois que l'on peut même dire... qu'en résultat de notre travail herculéen... contre le smog, nous prenons le virage en Californie.
Ni podemos ver hasta la esquina.
On ne voit pas le virage, comment le prendre?
El número 7, Dario Luisetti... se detuvo en la Curva de la Escoba con problemas mecánicos... y tal vez abandone la carrera.
Numéro 7 Dario Luisetti's s'est arrêté à un virage à cause de problèmes mécaniques et peut-être est-il hors de course pour de bon.
Disculpe, ¿ dónde es la Curva de la escoba?
Excusez-moi, où est le virage?
El tranvía está girando en la curva.
Le tram se courbe dans le virage.
En el momento en el que cambia de raíles, la luz se va un par de segundos.
Au moment où il emprunte le virage, la lumière s'éteint quelques secondes.
¡ Pero que hace! ¡ Ha sido su culpa!
T'es garé en plein virage!
Estacioné el coche en una curva.
Je me suis garé dans un virage.
Primera curva, el orden es "Burbujeante"...
Au virage du clubhouse, Fougueux est en tête,
Segunda curva, "Riesgoso" por un cuerpo...
Au deuxième virage, Chancing a une longueur.
Si llegas a una curva como esta... y comienzas a resbalar... tendrás que mover la dirección hacia el resbalón muévete hacia el así, hasta que puedas salir de el.
Si tu arrives à un virage comme ceci... et que tu commences à déraper... tu dois tourner tout en dérapant. Tourne comme ceci jusqu'à ce que tu sois sortie de là.
La reina Victoria sale...
Reine Victoria ferme la marche à la sortie du virage.
Tomó mal la curva.
Il a raté le virage.
Sé que no eres mala... y que, en el fondo, eres una buena mujer... aunque hayas escogido un mal camino.
Vous êtes quelqu'un de bien... une femme qui a du cœur... même si vous avez peut-être pris un mauvais virage dans la vie.
Al doblar, gira el volante con los dedos... en lugar de cruzar una mano sobre la otra.
En négociant un virage, glissez le volant sous vos doigts... plutôt que de croiser une main par-dessus l'autre.
- Estamos cerca del desvío.
- Virage droit devant.
No miro más allá de donde gira la carretera. ¿ Quieres que entre?
Passé le prochain virage je ne regarde pas derrière. Vous voulez que j'entre?
Asciendan, a Ia izquierda. Reagrúpense a 2000.
Virage à gauche, virage à gauche, regroupement à 2000.
Venga, no te pongas ciega ahora. Nos vamos a la cuneta.
Ne faites pas l'aveugle, pas dans un virage.
Vamos demasiado rápido antes de la curva Harbinger.
Un problème : On arrive très vite au virage Harbinger.
Dan Torrance se enfrenta a la curva Harbinger.
Dan Torrance face au virage Harbinger.
Muy bien, curva Harbinger. Ahí voy.
OK, virage Harbinger, me voici.
No pasaremos de la curva Harbinger.
On ne passera pas le virage Harbinger.
No pienso palmarla en la curva Harbinger.
Le virage Harbinger ne m'aura pas.
Dobla viniendo. Dobla viniendo.
Virage devant.
Le habían robado la billetera a un pensionado luego de improviso, en la curva, dobló un camión y...
Ils venaient de voler un retraité. Un camion est sorti du virage et...
No puedo entender cómo ese hombre cometió un error en esa curva.
Je comprends pas qu'il se soit trompé dans ce virage.
Estaba en medio de la carretera.
Il était au milieu, dans le virage.
¡ Qué gracia! No recordaba esa curva.
C'est drôle, je me souviens pas de ce virage.
Toman la curva, y es Denny's Doll por medio cuerpo, Attaboy Star.
Au virage, Belle de Denny mène de peu, puis Étoile Montante.
Se acercan a la meta, y es Sweet Jake.
Voici Gentil Jake au virage final.
Vamos a doblar a la izquierda.
Attention : Virage à gauche, sec!
El giro de Salerno, comentaba el compañero etíope, nos hemos encontrado, él me contaba algo así, un esquema de este tipo :
Le virage de Salerne, pour parler comme mon camarade éthiopien. Il m'a fait une espèce de topo de ce genre et il m'expliquait :
Se despistó y quedó afuera de la pista. EL 37 queda nuevamente en el primer lugar.
Après l'avoir dépassé dans le virage, le 26 sur son élan sort de la piste après un spectaculaire tête-à-queue.
Una última curva y nos paramos suavemente aquí
Un dernier petit virage, et on va s'arrêter gentiment sur la crête.
Sr. Jake, saltaré aquí, usted baje en la próxima curva.
M. Jake, je descends là, vous descendrez au prochain virage.
Pero su novia no toma curva.
Mais le copain d'Herbie n'a pas pu prendre le virage.
Es algo muy extraño esa retirada tan repentina.
C'est étrange. Ce virage soudain.
- Vamos, dé la vuelta aquí.
- Prenez ce virage, là.
Donato era el líder indiscutible de los ultras del Milán,... tanto que se había ganado el mágico sobrenombre de "Cacique de la fosa".
Il était le chef des ultras milanistes, et avait reçu le titre de l'"As du virage".
¡ Milán! ¡ Milán! ¡ Milán!
VIVE L'AS DU VIRAGE
Al salir de la primera curva...
Au virage du clubhouse, Le Chanceux est en tête,
Hay la siguiente curva!
Juste après le prochain virage.
El 37 está dando un gran espectáculo. Aquí vienen.
Les voilà à l'entrée du virage.
Cayenne Pepper está todavía por delante seguido de Vivianne, Little Indian y Fast Frank.
Position inchangée au premier virage.