Translate.vc / Spanish → French / Vire
Vire translate French
10,939 parallel translation
Quítate la puta ropa.
Vire tes putains de fringues.
Vuelve a reírte de Josh, y te despediré.
Retourne te moquer de Josh, ou je te vire.
En cuanto acabas con una amenaza... otra aparece.
Dès que tu vire une menace une autre se pointe.
Eso es justo el tipo de cosa que hace que te despidan.
C'est le genre de chose qui fait qu'on te vire.
Si te despidiera, tendrías una indemnización.
Si je te vire, tu obtiens des dommages.
- Pues despídele.
- Vire-le.
Aparta esa mierda.
Vire ce truc.
Sí. Da tu pre-aviso de dos semanas. Despediré a Wyatt.
Démissionne, je vire Wyatt.
Yo seré el jefe, y tú el empleado al que despediré, ¿ está bien?
Je serai le patron, vous l'employé que je vire.
Cambia al personal de anoche por uno mejor.
Vire ceux d'hier soir, prends-en de meilleurs.
Saca tu culo de mi tienda.
- Vire ton cul de ma boutique.
Deja ese teléfono.
Vire tes yeux de ton téléphone.
Tras matar a Zaman, ¿ qué siguió?
C'est un fait. Une fois Zaman viré, la suite c'est?
Es un idiota por no despedir a ese abogado.
C'est un idiot de ne pas avoir viré cet avocat.
- Despedido, acusado de asesinato.
- Viré, accusé de meurtre.
Fue despedido un par de días después que Sam desapareciera.
Il a été viré quelques jours après la disparition de Sam.
Más vale que me dejes ir antes de que grite... y te echen de aquí, también.
Tu ferais mieux de me lâcher avant que je crie et que tu sois aussi viré de là.
Lucious lo echó, porque era un indeseable.
Lucious l'as viré parce qu'il est nul.
Es hora de que echemos, a ese falso culo de chulo fuera.
Il est temps que nous avons viré ce faux-cul de proxénète au trottoir.
Cuando le pregunté porque estaba aquí... dijo que era porque le habían echado de la residencia.
Quand je lui ai demandé pourquoi il était là, il a dit qu'il s'était fait viré de l'université.
Me sacaron del caso.
- Vous m'avez viré. J'étais pas là.
Qué, con el hombre que disparó a Victor y entonces me contrató?
Quoi, le gars qui a viré Victor et qui m'a engagé?
Qué, el tipo que despidió a Victor y entonces me contrató a mí?
Quoi? Le gars qui a viré Victor et m'a ensuite engagé?
Le despedí.
Je l'ai viré.
Me echaron de rehabilitación.
Ils m'ont viré de désintox.
Espera, ¿ te echaron de rehabilitación?
Ils t'ont viré de désintox?
Me echaron porque no pagaste la cuenta.
Ils m'ont viré parce que tu n'as pas payé les factures.
Ves, por eso es que te despedí.
C'est pour ça que je t'ai viré.
Creí que me habías despedido porque me acosté con tu ex-esposa.
Je pensais que tu m'avais viré parce que je couchais avec ton ex-femme.
Me despidieron por zumbarme a la novia de un tío.
J'ai été viré pour m'être tapé la copine d'un collègue.
No, pero mi jefe ha perdido hoy su trabajo, me han despedido a mí también, y tengo tres niños que mantener.
Non, mais mon patron a perdu son job aujourd'hui, j'ai été viré aussi, et j'ai trois enfants à m'occuper.
Si no fuera por tu hermosa caligrafía, te hubiera despedido hace tiempo. Sí.
Si tu n'écrivais pas très bien, je t'aurais viré il y a longtemps.
Me despidió.
- Il m'a viré.
Desgraciadamente, fue despedido de su telenovela y comenzó a trabajar en una nueva con su rival, Esteban.
Malheureusement, il a été viré de sa telenovela et a donc commencé à travailler avec son rival, Esteban.
Entonces le despedí.
Puis je l'ai viré.
Tristemente, el fue despedido de su telenovela.
Malheureusement, il fut viré de sa telenovela.
Jones me instruyó.
Jones m'a viré.
A mí me echaron una vez por no llevarlo.
On m'a viré de là-bas une fois.
Intenté decírtelo, tu hermana intentó decírtelo, todos los terapeutas a los que despediste intentaron decírtelo.
J'ai essayé de te le dire, ta sœur a essayé de te le dire, tous les psys que tu as viré ont essayé de te le dire.
Él fue expulsado de mi campamento de tenis por su comportamiento problemático.
Il s'est fait viré de mon club de tennis pour comportement perturbateur.
Disparó a su abogado, y empezó a representarse a sí mismo.
Il a viré son avocate, et a commencé à se représenter lui-même.
La decana Munsch movió sus influencias e hizo que me echaran de la Casa Kappa.
La doyenne a du faire joué quelques une de ses relations, et m'a viré de Kappa.
Fui despedido.
J'ai été viré.
¡ Wyatt, estás despedido!
Wyatt, tu es viré!
¡ Estás despedido, Wyatt!
Tu es viré!
Absolutamente. Gano el doble que en mi último trabajo, del cual me echaron por un problema con la bebida.
Je gagne deux fois plus qu'à mon ancien poste dont j'ai été viré parce que je buvais.
Él se ha sentido bastante deprimido desde que lo despidieron.
Il déprime depuis qu'ils l'ont viré.
Él sólo se vino abajo después de que lo sacaran de los Rangers.
Il a pété un câble quand les Rangers l'ont viré.
¿ Te echó?
Il t'a viré?
Lo hemos estado pasando mal desde que le despidieron, pero estamos resolviéndolo.
On galère depuis qu'il a été viré, mais on tient le coup.
Pero la transferencia fue clara, y, ya saben, parecían profesionales.
L'argent a bien été viré, et puis, ça semblait professionnel.