English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Vista

Vista translate French

23,120 parallel translation
No lo pierdas de vista.
Ne le laissez pas hors de votre vue.
No le dejes fuera de tu vista, y ten cuidado.
Ne le perds pas de vue, prudence.
¿ Alguien tiene a la vista el vuelo CDT 718?
Quelqu'un là-haut a le vol CDT 718 en visuel?
Sí, torre de control, aquí el vuelo MKZ 79, lo tenemos a la vista.
Oui, tour de contrôle, ici MKZ 79. On le voit.
Mejor avanzar con la vista clara.
Mieux vaut avancer avec sérénité.
Una vista espectacular de mis más populares paisajes.
Une superbe vue de mes attractions les plus populaires.
Clementine se llevó a las otras y le ofreció a los nuevos a una espectacular vista de sus paisajes más populares.
Clementine emmène les autres filles. Elle propose aux arrivants du fond une superbe vue de leurs meilleures attractions.
Respeto tu punto de vista.
Je respecte vos principes.
La transmisión fue un experimento, y desde cualquier punto de vista...
Cette diffusion faisait office d'essai,
Y desde mi punto de vista, todo está a tu favor.
Et les chances sont de ton côté. Tu es une avocate incroyable.
Es... Me dijeron que había una placa o algo así a la vista.
On m'a dit qu'il y aurait peut-être une plaque,
- Sal de mi vista, anciano, antes de que te de una paliza y te arroje dentro de ese maletero.
Reste pas devant moi, le vieux, avant que je te tape et te jette dans le coffre.
Puedo entender que se vista como una mujer civilizada... pero que se comporte como tal me parece impresionante.
Je vois qu'elle est capable de s'habiller en femme civilisée, mais qu'elle puisse se comporter comme telle, ca c'est impressionnant.
¡ Barco a la vista!
Voiles!
A la conclusión de toda gran hazaña que se haya realizado, supongo que uno echa la vista atrás y recuerda el instante en que la buena fortuna le sonrió y le dio su bendición.
A la fin de chaque grande réussite qui a eu lieu, J'imagine qu'on regarde en arrière pour se rappeler du moment où la chance est venue et l'a remerciée.
Creo que parte de la razón por la que he estado a su lado era para asegurarme de que tndría una buena vista del momento en que por fin lo atraparían... y toda esta historia volvería a recobrar el sentido.
Je pense qu'une des raisons pour lesquelles j'ai pu rester à ses côtés je voulais être sûr d'avoir une bonne vue du moment ou le monde l'aura enfin rattrapé... et cette histoire recommence à avoir du sens.
Fue vista a muchos kilómetros en el camino de fuera de la ciudad.
... à plusieurs kilomètres en-dehors de la ville.
Dos horas, puede que tres, hasta que se pongan en camino y los tengamos a la vista.
Encore deux heures, peut-être trois, avant qu'ils soient en chemin et en vue.
Desde mi punto de vista, eres un egoísta bastardo a quien no le importan las vidas inocentes, que tiene información que podría lastimar a alguien a quien amo, así que me dejas con dos opciones.
Non. Nous vous l'avons dit Lieutenant. Ce qui est arrivé, si le Ricain bavard a une plainte, dis-lui de la classer.
Bueno, me encantaría saber cual es su punto de vista.
J'aimerais savoir quel est votre point de vue.
Una vista de muerte!
Superbe vue.
Pero cada vez que tapaban las letras... incluso si apartaban la vista por un minuto... las letras volvían a aparecer.
Mais à chaque fois qu'ils recouvraient les lettres, et détournaient la tête même une minute, le mot réapparaissait.
No te perdí de vista.
Je t'ai pas quittée des yeux.
No podía quitarle la vista de encima.
Je ne pouvais pas la quitter des yeux.
DAMAS Siento haberte llevado al baño, vestido de la Sra. Jacqueline, pero debía ir, y eres demasiado lindo para perderte de vista.
Désolée de t'avoir amenée aux toilettes, Mme la Robe, mais j'avais besoin d'y aller et je ne voulais pas te perdre de vue.
Y la vista es asombrosa.
Et la vue est incroyable.
Vicki Noel estaba espectacular, como siempre, y las fuentes dicen que Papá Noel no podía quitar ni la vista ni las manos de su preciosa mujer.
Et des maisons faites de pain d'épice. Vicki Noël était superbe comme d'habitude, Et nos sources disent que le père Noël ne pouvait pas détourner ses yeux et mains de sa jolie mariée.
Si no hubiera sido por la rápida reacción de una amiga, quien le arrojó una bebida a los ojos, la víctima podría haber perdido la vista.
Sans l'intervention d'un ami qui lui a versé son verre sur les yeux, la victime aurait pu perdre la vue.
Hasta la vista, Viajero.
Mais votre cycle est maintenant complet. À plus tard, voyageur.
O en el presente, dependiendo de su punto de vista.
Ou le présent, selon le point de vue.
Es un punto de vista.
C'est un peu le but.
- ¿ Estuvieron a la vista de los otros todo el tiempo que estuvieron bajo el agua?
- Et vous étiez tous à porté de vue tout le temps où vous étiez sous l'eau?
Pero él estaba vivo cuando entro al agua. y todo dicen que estaban a la vista de los otros todo el tiempo que estuvieron bajo el agua.
Mais il était en vie quand ils sont entré dans l'eau et ils disent tous qu'ils ne se sont pas quitté des yeux l'un l'autre tout le temps qu'ils étaient sous l'eau.
Todos Uds. no se perdieron de vista durante todo el tiempo... que estuvieron bajo el agua.
Donc, vous étiez tous à portée de vue les uns les autres quand vous étiez sous l'eau.
Por lo tanto, nadie está huyendo de vista técnico, porque nadie se encuentra bajo arresto.
À proprement parler, personne ne fuit car personne n'a été arrêté. Pour l'instant.
Él tenía su propio punto de vista.
Il avait son opinion.
Pero como Thane de los Varni, mi punto de vista es este.
Mais en tant que Thane de Varni, mon avis est celui-ci.
Intentar ganar el voto femenino haciendo que el lobby de las armas se vista de rosa es tan grosero que solo podría haber surgido en una sala llena viejos.
- Chercher à gagner la faveur des femmes en camouflant le lobby des armes à feu sous des paillettes roses, c'était tellement ignoble. C'est forcément l'idée d'une bande de vieillards.
No puedo ser vista contigo allí.
Je ne peux pas être associée avec vous dans ces lieux.
Esto es prueba a primera vista de que usted tuvo que ver con los arreglos de un viaje al exterior de un legislador. Lo cual constituye una violación a las reglas éticas de Senado.
Cela constitue un début de preuve que vous avez participé à l'organisation du voyage d'un membre du Congrès, ce qui est clairement une violation des règles éthiques du Sénat.
En vista de los alegatos, esta audiencia se suspende.
- À la lumière de ces allégations, l'audience est ajournée!
Lo sacaste de tu vista, para que no fuera tu problema.
Tu l'as éloigné hors de vue, pour que ça ne soit plus ton problème.
La muerte es vista ahora por algunos simplemente como otro plano de la existencia.
La mort est maintenant vue par certains comme un autre plan d'existence.
El alcohol, las drogas, sin padres a la vista.
Alcool, drogues, pas de pères.
Nunca he sabido que dejara ese... libro fuera de su vista antes.
Il n'avait jamais prêté ce livre.
Las encontré en una ladera de una montaña... con vista al mar.
Du flanc d'une montagne surplombant la mer.
Hará que tu corazón cante, porque es una hermosa vista ".
"Ça enchantera votre cœur car c'est une vision de rêve."
Y mientras Luna bebía de la vista, estaba llena de algo bastante mágico.
Alors que Luna se délectait de la vue, un sentiment magique s'emparait d'elle.
En vista de tu dedicación al servicio en estos tiempos de zozobra, y por el poder que me concedió el Kan de Kanes, como Vicerregente y Canciller, te confiero el título de Orlok.
Au vu de ton dévouement en ces temps troubles, et par les pouvoirs qui me sont conférés par le khan des khans, en qualité de vice-régent et chancelier supérieur, je t'accorde le titre d'Orlok.
Creo que ya me está fallando la vista.
Non, je crois que ma vue va bien.
Vista simétrica.
Panorama symétrique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]