English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Vita

Vita translate French

243 parallel translation
Seguiría su "dolce vita". No sé de ella desde hace años.
Je n'en ai jamais plus entendu parler.
Estoy cansada, cansada de esta vita.
Je suis fatigué, fatigué de cette vita.
Pero como yo... desgraciadamente, no soy Sócrates... y como a menudo he pensado que...
Mais... comme... malheureusement, je ne suis pas Socrate... et comme j'ai souvent pensé que "vita longa, ars brevis"
Vita, no comas mucho.
Vita, ne mange pas trop.
¿ qué es esto, "La Dolce Vita"?
C'est quoi ça, "La Dolce Vita"?
MAÑANA : LA DOLCE VITA
LA DOLCE VITA
Ponme con la comisaría, con el comisario De Vita.
Passe-moi le commissariat. Le préfet de police De Vita.
¿ Diga? De Vita.
Allô, De Vita?
Ilustrísimo "commendatore" De Vita...
Illustrissime préfet de Vita,
Señores Ippolito y Materazzo, les llama el "commendator" De Vita.
Messieurs Ippolito et Materazzo, le préfet vous demande.
- ¿ Y eso se refiere al "commendator" De Vita?
- Ça, c'est pour M. De Vita?
Concejal De Vita, este asunto no está en el orden del día.
M. De Vita, ce n'est pas à l'ordre du jour.
De Vita, siempre lamentándote.
De Vita! Toujours la même rengaine...
Concejal De Vita. ¿ Ve cómo funciona la democracia?
Conseiller De Vita, vous voyez comment se fait la démocratie?
De Vita, eso significa que se trabaja con eficiencia.
Mon cher, nos bureaux travaillent avec zèle.
De Vita, ¿ habitualmente cuánto se necesita para obtener una licencia?
De Vita, quel est le délai habituel d'un permis?
De Vita, no somos ingenieros como usted. Explíquenos mejor su pregunta.
De Vita, expliquez votre question à des non-initiés.
De Vita, ¿ a dónde vas?
De Vita, où vas-tu?
De Vita, querías saber por qué estoy en la comisión con todo el trabajo que tengo.
De Vita, tu sais pourquoi je suis dans la commission, avec tout ce travail?
Querido De Vita, hay algo peor, algo que nos responsabiliza a todos en la comisión de investigación :
Cher De Vita, il y a pire, quelque chose qui implique notre responsabilité à tous :
Que De Vita se ha unido a Balsamo, el concejal del centro. Esto le debería preocupar también a ti.
De Vita s'associe à Balsamo, du centre, et ça, c'est inquiétant.
Y otra cosa, De Vita.
Une autre chose, De Vita.
Por lo tanto, condeno... las acciones del concejal De Vita, con cuyas indiscreciones, y con el alboroto que ha provocado en los periódicos, ofende y desvaloriza el trabajo y el prestigio de nuestra comisión.
Je déplore donc, je déplore les agissements du conseiller De Vita lequel, par ses indiscrétions, et par l'agitation qu'il a entretenue dans les journaux, a rabaissé, déprécié, l'action et le prestige même de notre commission.
Las acciones de De Vita han sido antidemocráticas e incorrectas.
L'action de De Vita est anti-démocratique et incorrecte.
De Vita.
De Vita,
Concejal De Vita. La sesión está suspendida.
Conseiller De Vita, la séance est suspendue.
Considero inadmisible la propuesta del concejal De Vita.
Je déclare la requête du conseiller De Vita irrecevable.
Pongo en votación el rechazo o la aceptación de la propuesta.
Votons le rejet ou l'adoption de la motion De Vita.
En nombre de la izquierda pido que se ponga en votación.
La gauche demande que soit votée la motion De Vita.
En nombre de mi grupo pido que no se tenga en consideración.
Au nom de mon groupe, je demande le rejet de la motion De Vita.
En nombre del centro pido que la propuesta no se considere.
Au nom du centre, je demande que la motion De Vita ne soit pas adoptée.
Yo en cambio, pido que la propuesta de De Vita se vote.
Moi je demande, au contraire, qu'elle soit mise au vote.
Yo soy un hombre simple, y no sé usar las palabras como las usa De Vita, que ha logrado crear desacuerdos en nuestro grupo.
Je suis un homme simple. Je ne sais pas utiliser les mots comme le fait De Vita, qui a semé la discorde au sein de notre groupe.
De Vita dice que no tiene nada en contra, si estos son construidos donde y como dicta la ley.
De Vita les a vus et n'a rien contre, s'ils sont construits selon la loi.
Evidentemente ni siquiera esto le satisface a De Vita.
Évidemment cela ne suffit pas à De Vita.
Esto es suficiente para intoxicar media Roma.
Avec ça, tu intoxiques toute la "dolce vita".
Buena suerte con la dolce vita.
Bonne chance avec ta dolce vita.
Es verano y la vita es dolce.
C'est l'été, la dolce vita.
¡ No hagas la Dolce Vita sin nosotros!
Baisers. Helen " " Et pas trop de dolce vita en notre absence!
Mi corazón feliz susurró, "Tu eres de casa" La dolce vita
"Mon cœur content murmurait..." "La dolce vita".
¡ Adiós a la dolce vita!
Adieu, la dolce vita!
Esto es vida, ¿ o no?
La dolce vita, hein, chérie?
La mayoría de nosotros no hemos tenido nada de "dolce" en nuestra "vita".
On n'a pas toujours de "dolce" dans notre "vita".
Es como "La Dolce Vita" del film comercial.
On l'appelle le Dolce Vita du film commercial.
¡ Todos esos elementos de "la dulce vida"!
Tout ça, ça sent fort la Dolce vita.
Edgar, picarón, acostúmbrate a la dolce vita.
Edgar, mon ami, habitue-toi à la belle vie.
Si conoces el proverbio Latino, "Mors tua vita mea"...
Si tu comprenais le proverbe Latin, "Mors tua vita mea" tu comprendrais pourquoi je l'ai fait.
¿ Pingüino, que significaba esa cosa sobre "vida mia" que te iba a salvar?
Pingouin, c'était quoi cette chose sur "morsel two and vita mea"?
"vita longa, ars brevis"... es un apotegma más adecuado que el otro de uso más frecuente... y conectado con la palabra "brevitas"...
est un apophtegme plus juste que celui généralement utilisé,
Vuelvo a la dolce vita, y espero que estés satisfecho.
- Quelle est cette odeur?
La dolce vita.
La Dolce Vita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]