Translate.vc / Spanish → French / Vivir
Vivir translate French
44,636 parallel translation
¿ Dónde aprendieron a vivir así?
Qui vous a appris à vivre comme ça?
[Steve] Hasta los campesinos inocentes que residían en bastiones de la guerrilla eran asesinados por vivir bajo el yugo del comunismo.
Même les villageois innocents qui subissaient la guérilla furent tués parce qu'ils vivaient sous le joug communiste.
Aunque tenga que vivir en el exilio con él.
Même si on doit vivre en exil avec lui.
Pa'que la ayudara a estar más tranquila con esta vida que nos toca vivir.
Pour l'aider à supporter cette vie qu'on nous force à vivre.
[habla en alemán ] [ en español] Dígale que los niños son menores de edad, que queremos vivir en paz, nosotros queremos...
Dites-lui que les enfants sont mineurs et qu'on veut juste vivre en paix.
Dígale, por favor, que los niños son menores de edad, que solo queremos vivir en paz.
S'il vous plaît, dites-lui que les enfants sont mineurs. On veut juste vivre en paix.
Usted quería venirse a vivir a esta finca con su mujer y sus hijos.
Tu voudrais venir dans cette ferme avec ta petite famille.
Creo que ahora no puedo ni permitirme vivir. Vale.
J'ai même plus de quoi me payer à manger.
No vamos a vivir toda nuestra vida.
On vivra pas toute notre vie.
¿ Le dijiste que podía vivir con nosotras y ser tu tutora permanente y amiga?
Tu lui as dit qu'elle pourrait vivre chez nous, et être ta prof particulière à plein temps?
O sea, puedes vivir con ello o no salir.
Soit tu vis avec ça. Soit tu sors pas.
Pero de verdad me gusta vivir aquí.
Mais j'aime beaucoup vivre ici.
para poder vivir, debemos seguir siendo atrevidos. Seguir zambulléndonos.
pour mieux vivre, nous devons oser, continuer à plonger.
¿ Sabe? , tiene un verdadero buen instinto para las personas, permitiéndoles saber cómo vivir sus mejores vidas. Por favor.
Vous avez un instinct admirable, avec les autres, en les laissant découvrir comment mener au mieux leurs vies.
Parpadee una vez si quiere vivir.
Clignez des yeux si vous voulez vivre.
Qué día más bonito para vivir en negación.
Quelle magnifique journée pour être dans le déni.
Dice que se siente en la cárcel ella también, porque sin ti no puede vivir.
Tu sais ce qu'elle dit chaque soir? Elle dit qu'elle se sent en prison, car elle ne peut pas vivre sans toi.
No tengo dónde vivir.
Je n'ai nulle part où habiter.
Todo lo que podemos hacer es seguir adelante, vivir nuestras vidas, estar ahí para nuestros pacientes y nuestros amigos, e ir a fiestas.
Tout ce qu'on peut faire c'est continuer, vivre nos vies, être là pour nos patients et nos amis, et aller à des dîners.
Creo que Harriet y tú deberíais veniros a vivir conmigo cuando salgas de aquí.
Je crois que Harriet et toi devriez venir habiter chez moi quand tu seras sortie.
Te diré la verdad, la única razón que tengo para vivir es cuidar de ti.
Pour tout te dire, la seule fichue chose qui m'importe est de veiller sur toi.
No te dejaré hacer eso, tienes que vivir tu vida.
Je ne te laisserai pas faire ça, tu dois vivre ta vie.
Puedes ir a vivir con tus abuelos.
Tu peux vivre avec tes grands-parents.
Lo robé abajo, entonces... Tengo mucha suerte al vivir en un mundo tan lindo.
Nous fait très mal et nous fait pleurer.
Decidí irme de casa de mis padres y vivir solo. Y empecé a trabajar en un club.
J'ai décidé de quitter mon domicile familial, de vivre par moi-même... et j'ai commencé à travailler dans un club.
Ir a Europa, ver y vivir aquella cultura que me fascinaba.
Aller en Europe et voir et vivre. Cette culture ça m'a fasciné.
Vivir en Europa me hizo darme cuenta de que no quería tener un hijo italiano.
Vivre en Europe m'a fait réaliser que... Je ne veux pas avoir un fils italien.
Vivir en Brasil es mi realidad.
Vivre au Brésil, c'est ma réalité.
He hablado con Allegra de la posibilidad de mudarnos a Oaxaca y si pudiera, me gustaría jubilarme, vivir y ser feliz allí, bebiendo mezcales y comiendo tortillas y buen mole.
J'ai parlé à Allegra de la possibilité de déménager à Oaxaca, et... si on le faisait à ma façon, je prendrais sûrement... ma retraite là-bas, et vivrais là-bas et... je serais heureux, uh... à Oaxaca, d'avoir des mezcales, des bons moles et manger des tortillas.
Poco después, me fui a vivir con él.
Peu après j'ai emmenagé avec lui.
Me di cuenta de que vivir rodeada de reglas puede restringirte mucho.
J'ai réalisé que vivre entouré de règles peut paraitre très restrictif.
Además, hice algo... con lo que no puedo vivir.
Au final, j'ai fait quelque chose... et je ne peux plus vivre avec.
Empecé a vivir y a recordar como si fuera ella.
J'ai commencé à vivre sa vie et à avoir ses souvenirs.
Creo que los hombres como Daniel Cullen y Peter Lewis deben vivir encerrados en celdas donde puedan vivir el resto de su vida como fracasos en lugar de morir pensando que han logrado algo.
Je crois fermement que des hommes comme Daniel Cullen et Peter Lewis ont leur place dans de petites cellules où ils peuvent vivre leurs vies comme des ratés, au lieu de mourir en pensant avoir accompli quelque chose.
Pero si le sueltas, tendrá que vivir el resto de su vida como un fracasado. ¿ No es eso lo que quieres en realidad?
Mais si vous le relâchez, il passera sa vie comme un raté. Ce n'est pas ce que vous voulez?
La gente tiene suficiente realidad que enfrentar simplemente al vivir el día a día, educando a sus hijos, lidiando con los eternos dilemas del nacimiento, los impuestos y la muerte.
Les gens ont assez de réalité à supporter, juste dans leur vie de tous les jours, élever leurs enfants, faire face aux éternels problèmes de naissance, d'impôts et de mort.
No pueden entenderlos ni vivir sin ellos.
Ils ne peuvent ni les comprendre ni faire sans.
Yo les encontré un hogar, pero se suponía que debían vivir discretamente.
Je leur ai trouvé un foyer, mais ils étaient censés vivre discrètement.
¿ Matarnos a los dos o dejarnos vivir a ambos?
Nous tuer les deux ou nous laisser vivre?
Quill lucha contra la muerte para que todos podáis vivir.
Quill se bat à mort et tout le monde survit.
¡ Todos vamos a vivir!
On va tous vivre!
Pero ¿ cómo voy a vivir con unos padres tan horrendos como los míos?
Mais que faire quand tes parents sont les pires gens que tu aies connus?
Si construimos búnkeres y reunimos provisiones para vivir bajo tierra, podremos volver a nuestra vida normal.
Si on construit des bunkers avec des vivres pour y rester pour toujours, on peut reprendre nos vies normales.
- ¿ Dónde piensas vivir?
- Tu vas habiter où?
Pero si esta florcita puede vivir en paz, ¿ por qué nosotros no?
Mais si cette petite fleur peut vivre en paix, pourquoi pas nous, Maurice?
No debemos vivir con miedo.
Ne vivons pas dans la peur.
¡ Es como vivir en el futuro!
Comme si on vivait dans le futur!
Es increíble, una ejecutiva que les ordena a los alienígenas en la Tierra salir de las sombras y vivir como ciudadanos. Está haciendo historia.
C'est fou, un décret qui autorisera les aliens sur Terre à sortir de l'ombre et vivre comme de vrais citoyens.
Tienen que ocultar quiénes son para poder vivir.
Pour survivre ils doivent cacher qui ils sont.
También necesitas vivir en él.
Vous devez y vivre aussi.
Angelo tiene que vivir.
Angelo vivra.