English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Volonté

Volonté translate French

8,070 parallel translation
La alteración electrónica de la memoria provoca anomalías en la totalidad de nuestra independencia conocida como "Ghost".
L'altération de la mémoire par l'électronique détraque cette volonté subjective que nous appelons notre "Ghost".
Si ella posee voluntad propia, ¿ por qué dejó que Hozumi la usara?
Si elle a sa propre volonté, pourquoi obéit-elle à Hozumi tout en sachant avoir été utilisée?
Investiguen al virus hackeando en alto nivel y a toda organización involucrada y un plan de asistencia para muchos funerales a su paso.
Il reste cette organisation qui a créé un virus capable de pirater des cyber-cerveaux de pointe. Enquêtez avec la volonté d'honorer ces nombreux morts.
¿ Acaso tendrían ellos auténtica voluntad?
Et d'ailleurs, avaient-ils seulement une volonté digne de ce nom?
Fue abandonado y sufrió abusos en el sistema de casas de acogida, eso podría haberle hecho más vulnerable ante una voluntad más fuerte, especialmente si esa voluntad proviene de un reflejo de sí mismo.
Abandonné et maltraité par le système adoptif, Ça l'aurait rendu vulnérable à une forte volonté, surtout si cette volonté était un miroir de lui-même.
Mi trabajo consiste en ver si las cumple... e informar al tribunal de ello.
Je dois veiller à ce que vous les respectiez et rapporter à la Cour votre bonne volonté.
Si, es verdad... ¿ no es posible que estas semillas en sus tierras sean... parte de los planes de Dios?
Si c'est vrai, n'est il pas possible que ces graines sur ses terres ne soient que... la volonté de Dieu?
Y creo que el motivo de que esto funcione es que es voluntad de Dios que sirvamos, que ayudemos a otras personas.
Et je pense que la raison pour laquelle cela fonctionne est que c'est la volonté de Dieu que nous soyons à son service, pour aider les autres
Yo fui quien obligó a Eduard a entrar en la sala de la peste en contra de su voluntad.
Je suis celle qui a forcé Edouard a aller dans la salle de la peste contre sa volonté.
Narcisse sabía que su voluntad se estaba debilitando, así que antes de que Voland pudiera confesar a su rey o a la Iglesia...
Narcisse savait que sa volonté faiblissait, donc avant que Voland ne puisse confesser à votre roi ou à l'Eglise...
No seguirás trabajando para Kuvira ahora que ella va en contra de los deseos del mundo entero, o lo harás?
Tu ne vas pas continuer à travailler pour Kuvira alors qu'elle va contre la volonté du monde entier, si?
¿ Vas a tragarte voluntariamente la salchicha de sangre ritual, o voy a tener que sujetarte?
Alors, tu vas avaler le boudin rituel de ta propre volonté, ou je vais devoir t'attacher?
En efecto, puedo contarle un secreto de gran valor si me concede una última petición.
En fait, je peux vous confier un secret d'une grande valeur pour vous. Si vous m'accordez une dernière volonté.
Respetuosamente solicitamos a la Corte para defender la voluntad del pueblo,
Je presse respectueusement le tribunal Pour soutenir la volonté des gens
Lo escondí para que no supieras que venía del otro lado para que no me forzaras a entrar en esa cueva contra mi voluntad... -... lo cual hiciste.
Je l'ai caché pour que tu ne saches pas que je venais de l'autre côté, et que tu ne forces pas à retourner dans cette grotte contre ma volonté, ce que tu as fait.
Dyl acaba de reengancharse a las filas de los solteros contra su voluntad.
Dyl vient de rejoindre les rangs des célibataires contre sa volonté.
Enseñarle a este botón una cosa llamada libre albedrío.
Je montre à ce bouton un petit truc sur la volonté propre.
- Toda la pizza que pueda comer?
– Pizza à volonté?
No, no voy a retenerte contra tu voluntad.
Non, je ne vais pas te retenir contre ta volonté.
Estoy desarrollando autodisciplina y fuerza de voluntad.
J'apprends l'autodiscipline, la volonté.
Lo que digo es que podemos cambiar su voluntad.
Je dis que nous changeons sa volonté.
Tienes la voluntad de un niño de seis años.
Tu as la volonté d'un enfant de six ans.
Bueno, me alegro de que todos estamos de acuerdo que va a quedarse, sobre todo porque sabemos seria imposible para mantenerlo encerrado... en contra de su voluntad, de todos modos.
Je suis contente que tu acceptes de rester cachée, puisque l'on sait qu'il serait impossible de te garder enfermée contre ta volonté.
Así que ordené a todos los policías de todas las comisarías... que agarraran sus porras y repartieran golpes... hasta que alguien escupiera un nombre.
J'avais ordonné à chaque flic de tous les commissariats de saisir leur matraque et de s'en servir a volonté jusqu'à ce que quelqu'un crache un nom.
Así que ordené a todos los policías de todas las comisarías... que agarraran sus porras... y repartieran golpes... hasta que alguien escupiera un nombre.
J'avais ordonné à chaque flic de tous les commissariats de saisir leur matraque et de s'en servir à volonté jusqu'à ce que quelqu'un crache un nom.
Su disposición a salir ante las cámaras sería una señal de apoyo para Danny.
Votre volonté d'apparaître face caméra indiquerait votre soutien à Danny.
¡ Cúmplase su voluntad!
Que sa volonté s'accomplisse!
Cuatro años atrás... Tu pequeña amante Se casó con un hombre de Montgomery, Alabama, falsificó su testamento.
Il y a 4 ans... ta petite maîtresse a épousé un mec de Montgomery, en Alabama, contre sa volonté.
Nuestros vestidos, nuestras coronas, nuestros castillos... todos dependemos de la buena voluntad de los plebeyos.
Nos robes, nos couronnes, nos châteaux... dépendent de la bonne volonté des roturiers.
Solo necesitas calor y ganas de hacerlo. ¿ Lista?
Tout ce que t'as besoin, c'est la chaleur et la volonté. T'es prête?
La historia está repleta de buena gente ejerciendo su derecho a tomar medidas en su propia defensa a pesar de los deseos de las autoridades.
L'Histoire est remplie de gens bien exerçant leur droit à prendre des mesures de défense en dépit de la volonté des autorités.
Pero me sacaron en contra mi voluntad de mi casa.
Pourtant vous m'avez sorti de chez moi contre ma volonté.
Debemos cumplir el último deseo de nuestra madre.
On doit suivre la dernière volonté de notre mère.
Son por causa de su voluntad, no de nuestros errores.
C'est à cause de sa volonté, pas de nos erreurs.
Te golpeé y te secuestré en contra de tu voluntad.
Je t'ai assommée et kidnappée contre ta volonté.
Yo podría forzar su compromiso, pero difícilmente engendraría buena voluntad, en ambas partes.
Je pourrais forcer leurs fiançailles, mais ça n'engendrerait que de la mauvaise volonté des deux côtés.
Aplaudo su voluntad de experimentar.
J'applaudis cette volonté d'expérimenter.
¿ Un patético debilucho que necesita que decidan por él?
Agir en minable mollasson, sans volonté propre.
Sin fuerza de voluntad.
Aucune volonté!
Pues si tu voluntad empieza a caer
Si vous perdez bonne volonté,
Pues si tu voluntad empieza a caer
♪ Car si votre volonté commence à flancher ♪
- Barra libre.
Bar à volonté.
Cuando estabas en el hospital, inconsciente... iba a darte la medicina contra tu voluntad.
Quand tu étais à l'hôpital, inconsciente, j'allai te donner le médicament contre ta volonté.
Tengo que afrontar las consecuencias o mi país lo hará.
Je dois faire face aux conséquences ou à la volonté de mon pays.
Vuestra voluntad de sacrificar vuestra vida.
Votre volonté de sacrifier votre vie.
Es admirable, vuestra voluntad de sacrificar la vida por vuestra causa.
C'est admirable, votre volonté de sacrifier votre vie pour votre cause.
¿ Algunas últimas palabras?
Une dernière volonté?
Mi cliente está aquí por su cuenta.
Mon client est ici par sa propre volonté.
Si mueres en la arena, la gente sabrá que es voluntad de los dioses.
Si tu meurs dans l'arène, le peuple pensera que c'est la volonté des dieux.
Sobre este viaje de buena voluntad a Sudamérica.
A propos de ce voyage de bonne volonté en Amérique du Sud.
Si no tienes la magia, no importa que lo desees, no sucederá.
Sans cette magie, même la plus grande volonté est inutile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]