English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Worthing

Worthing translate French

59 parallel translation
- Violet Worthing.
- Violet Worthing.
- Violet Worthing, señora.
- Violet Worthing, Madame.
- Worthing.
- Worthing.
Piensan que estoy en Worthing ensayando una obra.
Ils croient que je répète une pièce à Worthing.
Z-Cars, Los Vengadores y una temporada en Worthing Rep.
Z-Cars, Avengers. Et une saison avec la troupe de Worthing.
"Flema" de la Sra. Pedófila, de Worthing.
En numéro deux : les Mucosités, de Mme Bourodenfant, de Worthing.
Sí, Sr. Worthing.
Bien, M. Worthing.
"Sr. Earnest Worthing, B.4, El Albany".
M. Constant Worthing, appartement B4, l'Albany.
El Sr. Worthing tiene muchos problemas en su vida.
M. Worthing est accablé de soucis.
¿ No es así, Sr. Worthing?
N'est-ce pas?
Le ruego no me hable del clima, Sr. Worthing.
De grâce, ne me parlez pas du temps.
Vivimos, como espero que sepa, Sr. Worthing... en una edad de ideales, y mi ideal siempre ha sido... amar a alguien con el nombre de Ernest.
Nous vivons - j'espère que vous le savez - à une époque d'idéaux. Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un prénommé Constant.
¿ Casarnos, Sr. Worthing?
Nous marier, M. Worthing?
Si, Sr. Worthing, ¿ Qué tiene para decirme?
Oui, M. Worthing, qu'avez-vous à me dire?
El Sr. Worthing no ha terminado aún.
M. Worthing n'a pas terminé.
Estoy comprometida para casarme con el Sr. Worthing, Mamá.
Je suis fiancée à M. Worthing, maman.
Me siento obligada a decirle, Sr. Worthing... que no está en mi lista de candidatos.
Je dois vous dire que vous ne figurez pas sur ma liste des beaux partis.
Puede tomar asiento, Sr. Worthing.
Vous pouvez vous asseoir, M. Worthing.
Perder un padre, Sr. Worthing... puede ser considerado como una desgracia. Perder ambos parece una imprudencia.
Perdre un parent peut être considéré comme une infortune, perdre les deux, c'est de l'étourderie.
El difunto Sr. Thomas Cardew, un viejo caballero... muy caritativo y de bondadosa disposición... me encontró y me dio el nombre de Worthing... porque sucedió que tenía un boleto de primera clase... a Worthing en su bolsillo en ese momento.
Feu M. Thomas Cardew, un vieux gentleman charitable m'a trouvé et m'a appelé Worthing car il avait dans la poche un billet pour Worthing.
Worthing es un lugar en Sussex.
Worthing se trouve dans le Sussex.
Sr. Worthing, confieso que estoy de alguna forma desconcertada... por lo que me acaba de contar.
Je suis abasourdie par ces révélations.
Yo le recomendaría, Sr. Worthing... intentar y adquirir algunos parientes lo más pronto posible... y hacer un esfuerzo concreto para producir sea como sea... un padre de cualquier sexo antes de que la temporada finalice.
Je vous conseille vivement de vous trouver une famille. Et de vous efforcer de produire un parent, homme ou femme, avant la fin de la saison.
Buenos días, Sr. Worthing.
Au revoir, M. Worthing.
Algy, por favor, tengo algo... muy particular que decirle al Sr. Worthing.
J'ai à parler à M. Worthing.
Pídale al Sr. Ernest Worthing que venga aquí.
Faites venir M. Constant Worthing ici.
Querido Sr. Worthing, confío en que este atuendo de tristeza... no anuncie alguna terrible calamidad.
J'espère que cette tenue lugubre ne présage pas un malheur.
- ¿ Sr. Ernest Worthing?
M. Constant Worthing?
- Sr. Worthing...
[Skipped item nr. 673]
Es que él negará... ser Ernest Worthing en primer lugar.
Puis, il va prétendre ne pas être Constant.
Sr. Worthing.
[Skipped item nr. 691]
Una tal Srta. Fairfax ha requerido ver al Sr. Worthing... sobre un muy importante asunto, según manifiesta la Srta Fairfax.
Une certaine Miss Fairfaix demande à voir M. Worthing. "Pour une affaire très importante" a-t-elle dit.
Es seguro que el Sr. Worthing estará fuera pronto, Merriman... sea tan amable de traer algo de té.
M. Worthing ne saurait tarder. Servez-nous le thé.
- Soy la protegida del Sr. Worthing.
Je suis la pupille de M. Worthing.
Pero estoy obligada a decir eso... ahora que sé que usted es la protegida del Sr. Worthing... no puedo evitar desear que fuera... bueno, solo un poco más vieja de lo que parece... y no tan atractiva en apariencia.
Mais, je me dois de vous dire que maintenant que je sais qui vous êtes, je ne puis m'empêcher de souhaiter que vous soyez un petit peu plus âgée que vous ne le paraissez et moins séduisante.
Oh pero no es el Sr. Ernest Worthing... quien es mi tutor. Es su hermano, su viejo hermano. Oh.
Mon tuteur n'est point M. Constant Worthing, mais son frère, son frère aîné.
Claro que, está muy segura... ¿ que no es el Sr. Ernest Worthing quien es su tutor?
Vous êtes sûre que votre tuteur n'est pas M. Constant Worthing?
El Sr. Ernest Worthing y yo estamos comprometidos en matrimonio.
M. Constant Worthing et moi-même sommes fiancés.
El Sr. Ernest Worthing está comprometido conmigo.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
El hombre el cual su brazo está ahora sobre su cintura... es mi tutor el Sr. John Worthing.
Le gentleman qui vous tient par la taille est mon tuteur, M. John Worthing.
¿ Pero hay alguna criatura en particular... en quién usted está interesado, Sr. Worthing?
Vous intéressez-vous à un petit enfant en particulier?
Seguramente, Sr. Worthing, usted ya ha sido bautizado.
Vous avez certainement déjà été baptisé?
Sr. Worthing, tengo algo muy particular que preguntarle.
J'ai une question pour vous.
Sr. Worthing, ¿ qué explicación posible... puede ofrecerme por fingir tener un hermano?
Quelle explication plausible pouvez-vous me donner pour avoir prétendu avoir un frère?
Sus explicaciones parecen ser bastantes satisfactorias, espe... Especialmente las del Sr. Worthing. Me parece a mí, tener la estampa de la verdad sobre ello.
Leurs explications sont satisfaisantes, surtout celle de M. Worthing.
Simplemente que estoy comprometida en matrimonio con el Sr. Worthing, Mamá.
Que je suis fiancée à M. Worthing, maman.
Y ahora que finalmente nos hemos deshecho de este Sr. Bunbury... ¿ Puedo preguntar, Sr. Worthing, quién es esa joven persona... cuya mano está sosteniendo mi sobrino Algernon... en lo que me parece ser una manera peculiarmente innecesaria?
Comme nous sommes enfin débarrassés de ce M. Bunbury, puis-je savoir qui est cette jeune personne dont mon neveu Algernon tient la main d'une façon qui me semble superflue.
Como un asunto de pura formalidad, Sr. Worthing, será mejor que pregunte... si la Srta. Cardew tiene una pequeña fortuna.
Pour la forme, Miss Cardew a-t-elle une dot?
Un momento, Sr. Worthing.
Un instant, M. Worthing.
Mi querido Sr. Worthing... como la Srta. Cardew declara muy afirmativamente... que ella no podría esperar hasta la edad de treinta y cinco... hay un comentario que estoy obligada a hacer... me parece que muestra alguna naturaleza impaciente... Le rogaría que reconsidere su decisión.
Cher M. Worthing, comme Miss Cardew a déclaré qu'elle ne pourrait attendre, une remarque qui, je dois le dire, dénote une nature impatiente, je vous prierais de revenir sur votre décision.
No me pregunte, Sr. Worthing.
Ne me posez pas cette question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]