Translate.vc / Spanish → French / Ánima
Ánima translate French
540 parallel translation
... antes el ánima de entre las carnes!
Plutôt rendre l'âme que la bourse!
Ánima sola que en el campo gime y llora que me tengas compasión en esta hora.
Âme seule dans le champ des gémissements et des cris tu auras de la pitié à cette heure.
Ánima sola que en el campo gime y llora, que me tengas compasión en esta hora.
Âme seule dans le champ des gémissements et des cris tu auras de la pitié à cette heure.
Ánima sola que en el campo gime y llora que me tengas compasión en esta hora.
Ame seule dans les cries et les gémissements ai de la compassion pour moi en ce jour.
Ánima sola que en el campo gime y llora que me tengas compasión en esta hora.
Ame seule dans le champ des gémissements et des cris ayez pitié de moi en cette heure.
Un tostón a que no se anima.
Je parie qu'il va se dégonfler.
Muy lejos del apacible vecindario de papá Dillon, la estruendosa afición anima a los Yankees en un partido decisivo.
Pas loin de Pop Dillon, des fans applaudissent les'Yankee'sur un match important.
Eso no me anima a dar mi consentimiento
Vous ne m'encouragez guère à donner mon consentement.
No es la chispa que da vida al gusano la misma que la que anima al hombre?
L'étincelle qui donne vie à l'asticot n'est-elle pas la même que celle qui anime l'homme?
¿ Nadie se anima?
N'y a-t-il pas un joueur par ici?
El retrato que de usted hizo el poli, no anima a estafarle.
Le portrait que le flic a dressé de vous n'incite pas à vous arnaquer.
Nuestra defensa, es el espíritu que anima la libertad como la herencia de todo hombre, en todo país, por todas partes.
Notre défense, c'est l'esprit qui chérit la liberté comme l'héritage de tout homme, dans tous les pays, partout.
Se estimulan sus dotes de deducción, se anima su inteligencia, si es que la tiene.
Nous allons stimuler ses capacités de déduction et nous appuyer sur son intelligence, s'il en a,
¿ Eso es algo que te anima?
Ça vous remontera le moral.
Quédate y anima a los chicos que han caído.
Restez donc ici pour reprendre courage. "
Aquí está uno que al menos anima.
En voilà un qui est encourageant.
Bueno, que yo recuerde... medio Leavenworth toma un baño y eI otro medio se emborracha... y como sólo hay 2 bañeras, Ia cosa se anima hacia medianoche.
Pour autant que je me rappelle, la moitié de Leavenworth prend un bain. Et l'autre, une cuite. Comme il n'y a que 2 baignoires, il a de l'ambiance, vers minuit.
- ¿ Quién se anima a subir la apuesta?
C'est la chance du débutant.
Nadie se anima a declarar en contra de Cutler.
Personne n'ose témoigner contre Cutler.
Naturalmente, intentaremos impedir que se cometa un asesinato. Pero ver que lo anima el impulso de asesinato sería la mejor prueba para ella.
On évitera que le meurtre ait lieu bien sûr mais qu'il essaie de la tuer serait la meilleure preuve pour elle.
En mi país, una dama te anima si quiere casarse.
Dans mon pays, une dame doit se montrer encourageante. - Dans mon pays...
Anima todas las fiestas de Londres.
Il est de toutes les fêtes.
La taza que anima.
La petite tasse qui ravigote.
Ved qué gracia anima este semblante. De Marte, desafío y autoridad.
Sur ce visage quelle grâce et quelle majesté!
Anima tú la conversación.
A toi d'animer la conversation.
- Pero me anima. - Soy George Cadwell,
Mais c'est bon pour mon moral.
El fiscal les invita y anima a acabar con esta joven vida y a condenar a una ignominiosa muerte en el cadalso a quien hace pocos meses, era considerada una muchacha amable y confiada.
Vous êtes invités, encouragés par le procureur à couper net le fil de cette jeune vie et à condamner à une mort ignoble sur l'échafaud d'ici quelques mois, une jeune femme reconnue pour sa gentillesse, sa compassion et sa bienveillance.
Esto es lo que los anima.
Tout le monde se résigne, alors ils se pavanent. Écoutez.
Todo el mundo anima al favorito, Joe Youghal, el nº1.
Tout le monde encourage le favori, Joe Youghal, n º 1.
Pero es Brannan quien anima la carrera.
Mais c'est Brannan qui anime la course.
Es el más veloz y la masa le anima.
C'est le plus rapide et la foule l'encourage.
Puede batir el record del día y el numeroso público anima.
Il peut battre le record du jour et le public nombreux l'encourage.
El motor funciona y escuchen cómo le anima el público.
Le moteur tient et écoutez le public l'encourager.
Es cuando el local se anima a tope. Nos veremos.
À bientôt.
Parece que la cosa se anima.
Une vraie réunion! Préparez votre chariot.
¡ Hija mía, anima esa cara!
Lève la tête.
A mí ya me anima recuperar a mi chica.
Je suis ivre de bonheur de retrouver ma fiancée.
- A ver si esto se anima.
Amusons-nous.
Bien esto se anima.
Ça se précise.
¿ Nadie mas se anima?
Rien ne va plus?
No puedo creer / o Soy un anima /
J'en suis pantois...
Ese público que nos anima Cuando estamos tristes
Le public qui vous remonte Quand on cafarde
¿ Quién se anima, muchachos?
Approchez ou faites-vous discrets.
Es bueno. Te anima.
Ça te remonte le moral.
¿ Es tan malo que un hombre se lance por algo cuando al fin conoce a alguien que le anima a seguir viviendo?
Un homme n'a-t-il pas le droit de prendre, de saisir, la femme qui lui redonne une raison de vivre?
Luego difunde un agradable calor, que anima y vitaliza.
Puis cette incandescence pleine d'énergie et de bien-être.
- ¿ No se anima nadie más?
- Personne ne la rejoint?
Nadie aquí se anima a decírtelo.
Personne ici n'ose vous le dire.
De hecho... nadie se anima a decirte nada.
D'ailleurs personne n'ose jamais rien vous dire.
El encargado de carreteras se queja porque anima a los trabajadores a que exijan más dinero.
Aux coolies de l'Agent voyer vous dites de réclamer une augmentation.
Anima esa cara, cariño, saca tu bonita sonrisa.
Fais pas cette tête, amour, sors ton joli sourire.