Translate.vc / Spanish → French / Época
Época translate French
9,676 parallel translation
La gente de esta época está intentando rehacer, reconcebir, reinventarse a cada paso. Reinventarse no es algo tan malo.
Les gens d'aujourd'hui essaient sans cesse de refaire et de réinventer la réinvention n'est pas une chose si mauvaise.
- Es la música del época.
- C'est la musique du moment.
Yo solo descubrí cómo separar el alma del cuerpo, y esas almas me han dado más poder que ningún mago de época moderna.
C'est moi qui ai découvert comment séparer l'âme du corps, et ces âmes m'ont donné plus de pouvoir qu'aucun magicien de l'ère moderne.
- Es Navidad, una época dura. - Claro que sí.
- C'est Noël, c'est une drôle de période
- Se ha ido en cuando ha salido esto. Y aterrorizando a los ciudadanos durante esta época de fiestas.
Et terrorisant les habitants pendant cette période de vacances.
Y todavía mucho más feliz por haber nacido en esta época.
Et je suis d'autant plus heureux d'être né à notre époque.
Esta clase de tabla estuvo de moda en aquella época.
Ce type de skates était très à la mode, à l'époque.
Ellos murieron en Polonia en la época en que nací.
Ils sont morts en Pologne au moment même où je suis né.
Sí, estamos pensando que la vestimenta de época que lleva puede apuntar a un actor disfrazado.
On pensait, à cause de sa tenue vintage, qu'elle aurait pu être une actrice.
Todos los artículos son de época.
Chaque élément est d'époque.
Muy popular en esa época y nunca jamás colocada en el piso.
Très en vogue à l'époque et jamais placé sur le sol.
Sí, estamos pensando que la vestimenta de época que lleva... puede apuntar a un actor disfrazado.
On pensait, à cause de sa tenue vintage, qu'elle aurait pu être une actrice.
Muy popular en esa época... y nunca jamás colocada en el piso.
Très en vogue à l'époque et jamais placé sur le sol.
Pero... era una época diferente.
Mais... C'était différent à l'époque.
¿ De qué época?
Quelle ère?
Oigo la Antártida bastante agradable en esta época del año.
J'ai entendu dire que l'Antarctique est pas mal à cette époque de l'année.
Aún así, perfecta época del años para irse.
Toujours est-il que c'est la meilleure période de l'année pour s'enfuir.
Una época en la cual la esposa de un hombre era considerada como su propiedad.
UNE EPOQUE À LAQUELLE UNE FEMME EST CONSIDEREE COMME LA PROPRIETE D'UN MARI.
Afortunadamente encajas bien en la época moderna.
Heureusement que vous vous adaptez parfaitement aux temps modernes.
Si en realidad nos estamos enfrentando con el mismo asesino en serie en la época actual, debemos esforzarnos en aprender de este artista, James Colby.
Si en effet nous combattons le même tueur en série en ces temps modernes, Nous devons nous efforcer d'en savoir plus sur cet artiste, James Colby.
De mi época.
De mon temps.
- ¿ El mismo reloj de su época?
- La même montre de son temps?
Importa lo que hacemos aquí en esta época.
Ça compte ce qu'on fait ici cette fois.
La paradoja ha destruido su habilidad... para viajar a su época.
Le paradoxe a détruit ta capacité à voyager dans le temps.
Ml época favorita del año :
C'est mon époque préférée de l'année :
Odio esta época del año.
Je déteste cette période de l'année.
Fue antes de mi época.
Avant mon époque.
En su época dorada, era conocido en todos los grandes casinos de Europa.
À son apogée, il était connu dans tous les grands casinos européens.
- ¿ Es esa época del mes?
- C'est cette période du mois?
¿ De verdad? - ¡ Guay, tío! Pero se ha contratado a una nueva persona para intentar que el Colegio de Primaria de South Park sea un lugar más progresista que encaje con la época actual.
Et une nouvelle personne a été nommée pour essayer de faire de notre école un endroit plus progressiste qui vit avec son temps.
Era un auténtico desastre en esa época.
J'étais une vraie tête brûlée.
El mar solía estar hirviendo con peces en esta época del año.
Les mers ont eu l'habitude de chauffer cette saison avec le poisson.
Los soldados romanos alrededor del templo en esta época del año no ayudan a hacer que el pueblo sienta su tolerancia.
Des gardes romains autour du Temple à cette époque n'aident pas les gens à ressentir votre tolérance.
Déjame ver otra de esa misma época, hace dos años y medio.
Montre-moi un autre message datant de la même époque, deux ans auparavant.
Es un destacado genio de nuestra época.
C'est un des plus grands génies de notre époque.
Y puedes contarle cuando cambiaste tu traje a la medida... por muchas camisas hawaianas... mientras buscabas el significado de la vida... para darte cuenta muy tarde de que ese significado... la oportunidad de ser un soldado... en la revolución de nuestra época, te miraba...
Et tu pourras lui raconter la fois où tu as échangé tes costumes sur mesure pour un placard rempli de chemises Hawaiennes lorsque tu menais une recherche inutile sur le sens de la vie, juste pour réaliser trop tard que le sens de la vie - - la chance d'être un fantassin dans la révolution de notre époque- - te regardait droit Ouais, okay.
¿ Cuál va a ser? New Orleans es horriblemente hermosa en esta época.
Alors, tu choisis quoi?
Tuvimos una época maravillosa.
On a eu de merveilleux moments.
- ¡ En una época de guerra!
- Dans une période de guerre!
Aquí tienes una foto del archivo policíaco de la época.
C'est la photo de son arrestation à l'époque.
Recopilé un montón de tarjetas postales de época, y pensé que podíamos pegarlas en las mesas.
J'ai amené de vieilles cartes postales, et j'ai pensé qu'on pourrait les laquer sur les tables.
La oscuridad y el miedo gobernaron hasta la época de los Barones.
Les ténèbres et la peur ont dominés jusqu'à l'arrivée des barons.
¿ Sabes? , había una época en la que estabas... emocionado de venir aquí y conseguir tu siguiente marca.
Il fut une époque où tu étais excité de venir ici et d'obtenir ton prochain tatouage.
Tan pronto como abrió su boca, me volvió todo. Cuán miserable fui durante la época de Ellis.
Dès qu'il ouvre la bouche, tout le passé resurgit, à quel point j'était misérable, pendant l'entière ère Ellis.
En esa época la gente no se divorciaba, no conocía a nadie que lo hubiera hecho estabas atrapado.
À cette époque, les gens ne divorçaient pas. Je ne connaissais personne qui était divorcé. On restait dans le pétrin.
Dado lo complicado y volátil que era todo para Kurt en esa época ¿ Por qué crees que eligió ese momento para empezar su relación con Courtney?
Les choses étant très instables et compliquées pour Kurt à ce moment-là, pourquoi a-t-il choisi ce moment pour entamer une relation avec Courtney?
De finales de la época victoriana, probablemente construida después de...
Époque victorienne, probablement construite juste après...
En aquella época éramos la Unidad de ciencia del comportamiento.
On était l'unité de la science du comportement à l'époque.
Y esta mujer debía tener 20 años en esa época.
Cette femme devait avoir la vingtaine à l'époque.
Conocimos a su madre en esa época.
On avait rencontré sa mère à l'époque.
Creció en una epoca en la que se pensaba diferente.
Il a grandis a une époque où les gens pensaient différemment.