Translate.vc / Spanish → Portuguese / Corazon
Corazon translate Portuguese
935 parallel translation
Lo hiciste, hijo de un toro de Yorkshire... y bendice tu viejo corazon, ¡ eres un verdadero artillero!
Disseste pois, seu filho da mãe, e abençoado sejas, pois és mesmo um artilheiro!
El Cnel. Bishop tiene un buen corazon.
Ora, Wolf, o Coronel Bishop tem bom coração.
¿ Pero no esta olvidando... que un corazon amargado puede buscar venganza?
Não se estará a esquecer... que um coração amargurado pode querer vingança?
Pero llega un momento en que las personas deben encontrar el camino de su corazon.
Mas chega um momento em que as pessoas deve encontrar o caminho do seu coração.
Cierra los ojos mi cariñito mí corazon.
Feche os olhos meu bemzinho. Meu coração.
No qujere operarle, porque la flecha esta cerca del corazon.
E não quer operar. Disse que a flecha está muito perto do coração.
Fuimos al corazon de la nave, la sala de compresion.
Fomos até ao coração do navio, à sala das máquinas.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.
Pode dominar-nos o coração, tal como o amor.
Sí, soy muy libre. Nemo tiene un gran corazon.
Sim, tenho um barco a comandar O Nemo é tão bonzinho!
Es un hombre amargado, enfrentado con su corazon.
É um homem que luta contra os seus próprios sentimentos.
Gracias, desde lo mas hondo de mi corazon.?
Obrigado, Phil Davis, do fundo do coracao.
Les partira el corazon.
Vamos emociona-los.
En lo mas hondo de su corazon
No coracao Nao foi inteligente
Apuntaste al corazon
"Enganaste-me"
El estomago de un hombre tiene mas sentido en el, que su corazon o su cabeza.
Que o estômago do homem se sobrepõe ao coração e à cabeça.
La urgencia para matar, peleando corazon, instinto de sobrevivir... o simplemente agallas.
Necessidade de matar, vontade... instinto de preservação... ou pura garra.
Si, lo se, "el camino al corazon de un hombre es atraves de su barriga."
Eu sei, os homens são conquistados pelo estômago.
Te sacare el corazon y se lo dare a los buitres!
Vou-te arrancar o coração e o darei aos abutres!
¿ que produjo este, repentino y asombroso cambio en su corazon?
O que o fez mudar assim tão de repente de ideias?
Sii, eso no va a romper mi corazon.
Sim, isso não me vai romper o coração.
¡ Si alguna vez te atrapo... te sacare el Corazon y me lo comere!
Se eu alguma vez te apanhar vou arrancar-te o coração e comê-lo!
-... tengo mal el corazon....
-... tenho um coração fraco....
Tal union no esta ni a medio camino de mi corazon.
O meu coração não pensa ainda em tal.
Mi lengua contara las iras de mi corazon, de lo contrario mi corazon escondido rompera.
A minha língua dirá a ira do meu coração ou o coração, escondendo-a, partir-se-á.
Mi corazon tan grande, mi razon con mas suerte, para intercambiar palabra por palabra.
O coração igual e a razão talvez maior, de pagar o mal com o mal.
En el corazon.
Em cheio no coração.
- Si, que cosa come canarios... y acido sulfurico y tiene un motor de corazon?
O que é que se alimenta de pássaros e ácido sulfúrico e tem um motor?
Aparte de tener un corazon artificial, tambien tiene pulmones artificiales.
Não só está equipado com um coração artificial, como tem pulmões artificiais.
Necesito el corazon de Orlik.
Preciso do coração de Orlik.
¿ Sabes cuando te late el corazon?
Sabes quando o teu coração está a bater?
Pues mi corazon esta latiendo.
Bem, ele está a bater.
se dividira solo entre los 4 hombres pero no te preocupes corazon yo te cuidare
Vamos dividir o dinheiro entre nós os quatro. Mas não te preocupes querida. Eu vou cuidar de ti.
y creeme corazon tu tendras tu parte igual
Acredita em mim querida, vais receber a tua parte. Igual.
Les rompen el corazon.
Parte-lhes o coração.
No te preocupes, corazon Puedo manejar esto.
Não se preocupo. Eu resolvo isto.
- ven aqui, corazon.
- Venha cá, querida.
Pero tengo el corazon partido por ello.
Mas tenho o coração partido com tudo isto.
Tienes sufrimiento Siddhartha, pero veo que la tristeza no esta en tu corazon.
Sofres Siddhartha, mas vejo que a tristeza não esta em seu coração.
* Tenia fuego en el corazon pero lo apagaste.
O meu coração arde por tua causa.
Cruzo mi corazon y espero morirme antes...
Juro por tudo...
me parecio un bruto sin corazon pero me equivoque... en el fondo tiene un gran corazon.
Esqueça o que eu disse. Julgava que você era um chato insensível. Mas você é um chato sensível.
digale a nolan que su cabeza debe aceptar lo que ya sabe su corazon.
Diga ao Nolan que tem de aceitar o que ele já sabe no fundo do coração.
Me cicatriza el corazon herido.
- O meu coração ficou triste...
En su linea del corazon veo que es apasionado.?
A sua linha do coraçäo revela um homem apaixonado.
El dice que debemos atrapar a Barlow durante en dia antes del ocaso estará en su ataud y debemos clavarle una estaca en el corazon.
Ele diz que temos de chegar até ao Barlow durante o dia. Antes do pôr-do-sol. No caixão dele.
Mi corazon late muy rapido.
O meu coração bate muito depressa.
Metería lagrimas en mis ojos si mi corazon no hubiera cambiado?
Poderia eu chorar, se o meu coração não tivesse mudado?
MAS DEL FELIZ RECUERDO, MI CORAZON JAMAS SE OLVIDARA...
Mas no meu coração Estarás sempre presente
Pero Gran Halcon sabe por que tu corazon está triste.
Sabe teres encontrado o homem que procuravas um homem que te ajudou e a quem deixaste morrer.
Es mejor para el corazon, de todas formas. ¡ Taxi!
Eu vou a pé.
- Tengo mas corazon que agallas.
Eu tenho mais coragem do que ele!