English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Portuguese / Daria

Daria translate Portuguese

4,233 parallel translation
Habría sido un buen periodista, señor Poirot.
Daria um bom jornalista, Sr. Poirot.
Te doy la mano y tú...
Eu daria uns tabefes...
¿ Cómo sabía que esta historia tendría éxito?
E como sabia que esta história daria certo?
Lo notaría. Bueno.
- Daria muito nas vistas, de qualquer maneira.
Pensé que sería una casa estupenda para sus hijos algún día.
Achei que daria um esconderijo óptimo para os vossos filhos, um dia.
Un oso nos alimentaría durante un mes.
Um urso daria para nos alimentarmos durante um mês.
No hay nada que me gustaría más.
Nada me daria mais prazer.
Un hombre darla naciones enteras por sacar el dolor de su corazón y, sin embargo, no se puede comprar nada con el dolor.
Um homem daria países inteiros para tirar a dor do coração, porém, não se pode comprar nada com a dor.
Yo solo le doy un consejo a alguien que se casa.
Só daria um conselho a todos os que se vão casar.
Entonces, el gobierno quiere las tierras de Talan. Hicieron varios intentos para comprar sus tierras. Pero su propietaria Gwynek lo rechazó...
Então o governo quer as terras dos Gwyneks para armazenar lixo nuclear, o que daria um bom dinheiro ao Talan, mas os Gwyneks recusaram.
Porque nada me gustaría más que eso.
Porque nada me daria mais prazer.
Te dije que iba a resumirte diez años de patanes y creo que hice un buen trabajo.
Disse que te daria dez anos de idiotas. Eu diria que me saí bem.
Qué pena... he vagado por este camino por muchos días y noches.
Ai de mim! Caminhei por esta estrada durante dias e noites, o que eu não daria para tocar na pele de uma mulher.
Rayos, daría estás piernas mías.
Sim! Daria até as minhas pernas...
- Material de esposa?
- Daria uma boa esposa?
Eso es verdad.
- Tinha-me pouca consideração e pensou que eu te daria a ele. - Isso é verdade.
Pero ahora eso no sería un gran discurso, ¿ verdad?
Mas isso não daria um discurso forte, pois não?
Qué no habría dado para hablar contigo sólo una vez más.
O que eu não daria para falar contigo apenas mais uma vez.
Qué no daría por un pastel de carne de tu esposa.
O que eu não daria por uma das tartes de carne da tua esposa.
- Siempre me has dicho que sería un buen jefe.
- Tu sempre me disseste que ele daria um bom patrão.
No, incluso así perderíamos.
Não. Acho que nem isso me daria hipóteses.
Daria mi vida por ti.
Darei a minha vida por ti.
Daría cualquier cosa para cambiar esa única cosa, y mi punto, señora Presidenta, mi punto es, que lo que siento, es como los padres de todos los niños perdidos por malaria se sienten.
Daria qualquer coisa para mudar essa única coisa, e o meu ponto, senhora Presidente, o meu ponto é, que é o que sinto, é como os pais de todos os meninos perdidos para a malária se sentem.
Pensé que nadie me recogería con mi aspecto.
Pensei que ninguém me daria boleia com este aspecto.
Sólo le dije a Gina que si los mexicanos pagaban entonces yo también lo haría.
Falei que, se os mexicanos ou outra pessoa pusesse dinheiro, eu daria a mesma quantia.
"Cielos, qué no daría...".
"Céus, eu daria tudo."
O yo los habría visto.
Se viessem eu daria por eles.
Solo quiero dejar claro que estaba de broma, nunca le daría drogas a tu hija.
Só quero esclarecer que eu estava só a brincar, nunca daria drogas à tua filha.
Todos decían que hubiera sido buena decoradora de interiores.
Toda a gente dizia que eu daria uma boa decoradora de interiores.
- Es hermosa. Tan perfumada.
- É excelente, daria um belo perfume.
Podría ser solo ego, pero creo que sería un buen congresista.
Talvez tenha um ego gigante, mas acho que daria um bom congressista.
Cualquiera te daría empleo.
Qualquer uma delas lhe daria um emprego.
No podía terminar el trabajo sin las especificaciones al completo.
Não daria para fazer sem as especificações.
¿ Porqué te daría Leed esa llave sin decirte para que es?
Porque é que o Leeds nos daria este cartão-chave sem dizer para o que era?
Quitaba mesas y... y sacaba la basura para jodidos italianos a los que no mearía si estuvieran ardiendo.
Servir às mesas... de snobs a quem não daria a mão mesmo que estivessem a morrer.
Solo una tarjeta con pase nivel rojo puede acceder, y la mía ha sido desactivada.
- Só o cartão de acesso vermelho daria acesso lá e o meu foi desativado.
¿ No crees que sería un gran trofeo?
Não achas que daria um belo troféu?
Una ex-trabajadora social a la que nada le gustaría más que ser trabajadora social de nuevo.
Uma ex-conselheira social que daria tudo para voltar a ser uma conselheira social.
# Porque te daré el mundo #
Pois daria o mundo
# Y yo, te daré el mundo #
E eu daria o mundo
# Y yo, te daré el mundo a ti #
Eu daria o mundo A ti
Te lo juro, estas son las mismas respuestas que yo habría dado.
Eu juro que essas são as respostas exactas que eu daria.
Yo creería que un hombre de su inteligencia y habilidad al menos daría la impresión de cooperación conmigo o me manipularía para recomendar su libertad.
Um homem com a sua inteligência e com o seu talento, pelo menos, daria a impressão de colaborar para me fazer dar-lhe a condicional.
¿ Por qué te devolvería todos esos recuerdos y no el plan?
Porque te daria todas essas recordações, mas não o plano?
¿ Por qué iría a tales extremos para proteger un defecto genético?
Porque se daria a tanto trabalho para proteger um defeito genético?
Eso realmente haría daño a mi reputación.
Isso daria cabo da minha reputação.
Así que, ¿ Qué clase de pueblo le daria a un pandillero como tu una placa?
Mas que género de cidade daria a um tipo feio como tu um distintivo?
Daría mi vida por ella, señor.
Eu daria a minha vida por ela, Senhor.
No tuvo una oportunidad. Dijiste que se la darías, pero no.
Ela ainda não teve nenhuma oportunidade e você disse que lhe daria uma.
Me conoce muy como para saber que daría mi vida para detener el contagio.
Conhece-me bem o bastante para saber que eu daria minha vida para evitar um contágio.
- Muy pintable.
- Daria um bom modelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]