Translate.vc / Spanish → Portuguese / Daí
Daí translate Portuguese
16,038 parallel translation
A ver, sal de allá abajo.
Certo, sai lá daí.
¡ Sal de ahí, muchacho!
Sai daí, puto!
Por qué no empezamos por tu nombre... y continuamos desde ahí.
Porque não começamos pelo seu nome? E, depois, podemos continuar a partir daí.
Sé que es una estafa, Kim. ¿ Y qué?
Eu sei que é fraude, Kim. E daí?
Jerry me habló de Afganistán una vez, y lo hizo para saber por qué lo único bueno que ha salido de allí en un año fue en otro canal.
Olhe, o Jerry falou-me uma vez do Afeganistão para perguntar porque é que a única história boa que saiu daí num ano foi noutra estação.
Es por eso que la idea de andar arrastrándolo de arriba a abajo, bueno, no fue tan mala, ¿ Verdad?
Daí a ideia de arrastá-lo contigo por todo o lado, bem... não foi assim tão mau, pois não?
¿ Y?
- E daí?
Y tú los conocías mejor de lo que ella lo hizo.
Daí que você os conhecia melhor do que ela.
Así que... está este amigo tuyo, ¿ Y luego otro tipo grande?
Então... tens esses teus amigos, e daí esse gajo grande?
Muchachos, salgan.
Pessoal, saiam daí.
Déjame encargarme de esto mamá, baja.
- Permita-me isto, mãe. Desce daí...
Baja de ahí. Niña.
Desça daí, menina.
Quédate justo ahí. Sí.
- Não saias daí.
¡ Vamos!
Anda daí.
Oiga. Bájese.
Desça daí.
Bájate, bájate, bájate.
Sai daí, saí, sai, sai.
¡ Bájense!
Saiam daí!
¡ Sal de ahí!
Saia daí!
¡ Sal de ahí, entrenador Summers! ¡ Sí!
Saia daí, treinador Summers!
¡ Sal de ahí!
Sai daí!
No se ve mucho desde acá abajo.
Não vês grande coisa daí.
Saca a tu eguipo de ahí.
Tire a sua equipa daí.
- No vino nadie.
- Ninguém veio ver. - E daí?
Sal de allí, muchacho.
Tira daí a cabeça.
La mayoría de las precauciones no lo son. Por eso las llamamos precauciones.
As precauções não costumam ser necessárias, daí terem esse nome.
Desde ahí arriba seguro que podes ver todo.
Deves conseguir ver tudo daí de cima.
Ah, de ahí te conozco.
É daí que eu a conheço.
Oye, oye, oye, oye. ¡ Oye! ¡ Oye! Bájate.
Sai daí
- Solo llevo fuera cuatro minutos.
- Só saí daí há quatro minutos.
Nos acabamos de enterar, está en cada televisión del país.
Soubemos agora, ele está em todas as televisões. E daí?
Estamos obteniendo lecturas fuertes, necesitamos sacarte de allí, ahora.
As leituras estão fortes, precisamos de vos tirar daí agora.
Vamos.
Venham daí.
No hay forma de que Mickey se salga de allí.
Agora o Mickey já não sai daí.
¡ Salgan de ahí!
Saiam daí!
Solicito contacto inmediato.
Peço contacto imediato com alguém daí.
¿ No podemos construir algo sobre eso, ayudarles a seguir ganando?
Não podemos partir daí, ajudá-los a continuar a vencer?
Por eso es importante rodearse de personas en las que confíes con las que creciste.
Daí ser tão importante estarmos perto de pessoas em quem confiamos, com quem crescemos.
Su padre se llamaba Brian, de ahí es de donde viene tu nombre.
O pai dele chamava-se Brian e é daí que veio o teu nome.
Ya decidiremos cuál será nuestro siguiente movimiento desde allí.
Decidimos o próximo passo a partir daí.
Oh, no, perra. Tenemos que conseguir que la puesta fuera de allí.
Temos de te tirar daí.
Sal de allí, tonto.
Sai daí, seu tolo.
¡ Fuera de allí!
Saiam daí!
Sal de ahí, muchacho.
Sai daí, rapaz.
De ahí, entraremos a la catedral.
A partir daí, podemos aceder à catedral.
Tenemos que sacarlos de aquí.
Temos de vos tirar daí.
¡ Oye niño, bájate!
Ei rapaz, desce daí!
¡ Bájate, niño!
Desce daí, rapaz!
- ¡ ¿ Y qué si tiene razón?
- E daí?
Vamos.
Anda daí.
Ven.
Venha daí.
Venga.
Anda daí.