Translate.vc / Spanish → Portuguese / Kaiser
Kaiser translate Portuguese
378 parallel translation
Kaiser Guilherme II.
KAISER GUILHERME II
El Príncipe de Gales va a venir a Berlín a la fiesta de cumpleaños del Kaiser.
O príncipe de Gales vem... a Berlim para o aniversário do Kaiser.
Habló el Kaiser y habló el Príncipe de Gales.
O Kaiser e o Príncipe de Gales falaram.
Alemania dio un ultimátum a Francia, Francia dio uno a Alemania y el zar envía notas a todos.
O Kaiser mandou um ultimato à França, a Franca mandou um ao Kaiser ç e o czar mandou recados a todos.
"El káiser y Field Von Marshall Hindenberg pasan revista..."
"O Kaiser e o Marechal-de-Campo Hindenburg inspeccionam alemäes..."
- Ayer, el Kaiser.
- Ontem, o Kaiser.
Creo que encontrará al mayor Kaiser como un hombre inmejorable.
Para sua informação, o Major Kaiser é muito eficiente.
- Éste es el mayor Kaiser.
- Este é o Major Kaiser.
Harvey Stovall y el Dr. Kaiser volaron con KIein.
Harvey Stovall e o Dr. Kaiser voaram com o Klein.
Traigan al Dr. Kaiser.
Chama o Doutor Kaiser.
¿ Sabe que está en una zona sólo permitida para integrantes de las fuerzas armadas de Su Majestad Imperial, el káiser Guillermo ll?
Sabe que está dentro de uma área proibida a todos... que não sirvam as forças da sua majestade imperial... Kaiser Wilhelm II?
Por la autoridad que me otorga el káiser Guillermo ll, los declaro marido y mujer.
Pela autoridade investida à mim pelo Kaiser Wilhelm II... eu os declaro marido e mulher.
El káiser.
Kaiser.
Babs, enséñaselo a Kaiser Delmont.
Babs, leva isto ao Kaiser Delmont.
- He detenido al Kaiser.
- Parei o Kaiser.
- Cazo al Kaiser.
- Estou a perseguir o Kaiser.
- Cazamos también al Kaiser.
- Pode dizer-se que também perseguimos o Kaiser.
Primero fue el Káiser y ahora...
Primeiro foi o Kaiser e agora...
" Su Majestad Imperial, el Káiser, ordena... que un oficial alemán gane la carrera aérea Londres-París.
"Sua Majestade imperial, o Kaiser, ordena que um oficial alemão ganhe a corrida aérea Londres-Paris. Fará os respectivos preparativos."
Cree que el Káiser le ingresará rápidamente en la caballería.
Agora foi para a Alemanha. Creio que o Kaiser o em breve o convidará para o próximo Governo Prussiano.
Aún soy su superior, y le detendré, aunque tenga que pedírselo al mismo Kaiser.
Eu ainda sou seu superior hierárquico, e eu vou pará-lo se eu tiver que ir para a Kaiser para fazer isso.
Tengo un importante mensaje para usted... de su amigo, el Kaiser.
Tenho uma mensagem importante para si do seu amigo, o Kaiser.
Se esta desarrollando bajo las ordenes... del kaiser Wilhelm ll.
Está a ser criado por ordem do Kaiser Guilherme II.
Le escribiremos una nota aspera al kaiser!
Vamos escrever uma nota muita vigorosa ao kaiser.
Un telegrama del Káiser.
Um telegrama do Kaiser.
Con el debido respeto hacia su primo, señor, el Káiser es un falso megalómano.
Com o devido respeito ao seu primo, o Kaiser é um megalómano traiçoeiro.
Enterraremos al ejército alemán... y a ese mariquita del Káiser y estaremos de vuelta para Navidad.
Enterraremos o exército alemão... e aquela amostra de kaiser e voltaremos a tempo do Natal.
El Káiser no podrá derrotarlos.
O Kaiser não pode derrotar isso.
Pero si nos movilizamos, el Káiser tendrá que hacer lo mismo.
Mas, se nos mobilizarmos, o Kaiser terá de o fazer.
Envía un telegrama al Káiser con un mensaje personal mío... diciendo que aunque nos movilicemos, no significa que vayamos a luchar, y que nadie romperá nuestra vieja amistad.
Envie um telegrama ao Kaiser com uma mensagem pessoal minha... a dizer que, apesar de termos mobilizado, não significa que lutemos... e que nada destruirá a nossa velha amizade.
Un marxista quiere usar al Káiser... y el Káiser tal vez use a un marxista.
Um marxista quer usar o Kaiser... e talvez o Kaiser possa usar o marxista.
Me gustaría que volviera el Kaiser.
Gostava que o "Keiser" voltasse.
Kiester, un alemán tiene como pasatiempo la horticultura, ya sabe, plantas.
Há um tipo lá na esquadra, o Sargento Kaiser, um tipo alemão, cujo passatempo é a horticultura, plantas.
"Hierro Cruz, primera y segunda clase, y I sirve en el Arpillera del Regimiento".
Disse-lhe que tinha a Cruz de Ferro, de primeira e de segunda classe e que tinha servido na Guarda Pessoal do Kaiser.
Entonces él dijo : "Bueno, como no era una guardia de elite en el tiempo del Kaiser, hay un guardia de élite ahora en el nuevo movimiento, y esa es la SS".
Então ele disse : "Tal como existia uma guarda de elite no tempo do Kaiser, " também há uma agora no Novo Movimento.
Es primo, o sobrino o algo así del Káiser Guillermo.
Sério. É primo, ou sobrinho, do Kaiser Guilherme.
- Es pariente del káiser.
Um grande traficante de álcool? Ouvi dizer que é parente do Kaiser.
El sultán de Marruecos favorece al kaiser alemán.
O Sultão de Marrocos serve o Kaiser alemão.
¡ Viva nuestro nuevo Kaiser!
Viva nosso novo Kaiser!
¡ Seguid todos a nuestro milagroso Kaiser!
Sigam todos o nosso milagroso Kaiser!
No, el mismísimo Kaiser, desde los Estados Unidos, para suplicarme.
Não, o mesmo Kaiser, dos Estados Unidos, para suplicar-me.
Dr. Kaiser, honra mi humilde hogar con su presencia.
Dr. Kaiser, honra minha humilde casa com sua presença.
Pero, ¿ qué diría el Dr. Kaiser?
Mas, que diria ao Dr. Kaiser?
- Son los elefantes del Káiser Alemán.
- Esses elefantes são do Kaiser.
El Káiser les dio un ultimátum a los Ingleses en Berlín.
Kaiser por que não deu um ultimato aos britânicos.
Hagamos un brindis por el Káiser Wilhelm.
Vamos brindar. Para o diabo com o Kaiser Wilhelm!
Un telegrama, del mismísimo Káiser.
Encontrei um telegrama para o Kaiser.
Y es mi deber preparar sus mentes para que de ese modo ustedes puedan entrenar mejor sus cuerpos y así prestar un buen servicio por el Káiser, por la Patria,
É o meu dever preparar as vossas mentes assim vocês serão capazes de melhor treinar os vossos corpos para o vosso Kaiser, para a vossa Pátria, para o vosso Deus.
"¡ Es un buen nombre para luchar contra el káiser!"
"É um óptimo nome para lutar contra o cáiser!"
Informaré directamente al Káiser.
Um relatório completo desta ofensa irá para o próprio lmperador.
El impacto le causa una lesión mental irreversible que lo lleva a creer que el es el káiser Guillermo.
O impacto causa uma lesão mental irreversivel o que o leva a crer que é o Káiser Guillerme.