English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Portuguese / Partí

Partí translate Portuguese

207 parallel translation
Nuevamente partí al norte, esta vez únicamente para hacer la película.
Novamente parti para o Norte, desta vez unicamente para fazer um filme.
Desde que partí en el Bounty cuatro años atrás he visto cómo el hombre puede sufrir cosas peores que la muerte.
Desde que zarpei no Bounty há quatro anos, vi como os homens podem ser submetidos a pior do que a morte.
Lo único que me interesa de su cabeza es partírsela. ¿ Lo irrito?
O que me interessa de sua cabeça é partí-la em 1001 estou o irritando?
Partí de mi hogar, de lo que quedaba de él, hace tres semanas.
Deixei a minha casa, ou o que restou dela, faz três semanas.
Con mi extraño guía, partí al interior, en busca del hombre al que conocía sólo como el capitán Quincy Wyatt.
Com o meu estranho guia, parti para o interior, em busca do homem do qual conhecia só como o capitão Quincy Wyatt.
La conoció el 6 de junio, el día que partí a Nueva Orleans.
Ele conheceu-a a 6 de Junho, o dia em que parti para New Orleans.
Cuando me enzarcé con Ely Jacobson y le partí la mandíbula por dos sitios y tuvieron que sujetársela con alambres, comprendiste.
Quando me encetei com o Ely Jacobson e lhe parti a mandíbula por dois sítios e tiveram que sujeitar-lhe con alambres, comprendiste. com arames, compreendeu.
Si atas la cuerda alrededor de los radios... tu hermana podrá tirar y partirlos.
Talvez se passares a corda pelos raios... a tua irmã pode puxar e partí-los, não?
¿ Bien? Si, derribé uno en Dunkerque. Le partí la cola
Peguei 1-0-9 ao Sul de Dunkirk e destruí sua cauda.
Pero lo partí.
Mas partiu.
El viaje desde Sudán lleva un mes, por lo que partí antes de estos sucesos,
Demora-se um mês a chegar aqui, e parti antes desses acontecimentos,
Cómo se unta con mantequilla una tostada sin romperla. Pones una debajo de la otra... y luego extiendes la mantequilla. Cogemos dos tostadas.
Como passar manteiga numa torrada, sem partí-la.
Unos días después partí hacia la escuela militar Donde una vida excitante me aguardaba.
Uns dias mais tarde, parti para o colégio militar onde uma vida apaixonante me aguardava.
Partí en busca de mi madre Pero la calle estaba llena de sombras... Y ninguna me respondió.
Fui em busca da minha mãe, mas a rua estava cheia de sombras e ninguém respondeu.
Ayer me partí el culo, para sacar 8 dólares, y aquí estoy.
Esfalfei-me ontem por 8 dólares e, meu Deus, cá estou eu de novo.
Fui allí a pintar, compré un burro y un carro... llené el carro con pinturas y lienzos y partí de viaje.
Comprei tintas, telas, um burro e uma carroça, enchi-a com com as tintas e as telas, e fui viajar.
Esa primavera partí para otra expedición por el territorio de Usuri.
Naquela Primavera, voltei ao Ussuri.
Yo partí para Ostia.
Fui a Óstia.
Había sequía en Siria cuando partí, ¿ Quizás causé eso?
Houve uma seca na Síria, quando me vim embora. Talvez também tenha sido eu a causá-la.
Partí con 8.000 hombres.
Parti com 8.OOO homens.
Les partí la cara a todos y me tuve que ir.
Eu parti tudo aos bocadinhos e vim-me embora.
Cuando partí, estuvo en mi caja fuerte con una cámara.
Quando não estava, estava no meu cofre com uma máquina fotográfica.
Y luego partí a Nueva México para calmar todo y lo único que consiguió el ejército fue un veterano adicto de Frisco que se mató de un tiro en la boca.
E depois fui para o Novo México para descontrair e a única coisa que o Exército encontrou foi um soldado drogado em São Francisco, que meteu a caçadeira na boca e se matou.
Más tarde, aquel día, partí para Mombasa... a emprender el viaje a casa, a Dinamarca.
Nesse mesmo dia, parti para Mombaça... e viajei para casa, para a Dinamarca.
Mi cocinero renunció esta mañana... mi psiquiatra está de vacaciones, mi Mercedes se descompuso... me partí una uña y mi esposo tiene un romance con una de la oficina.
O meu cozinheiro despediu-se hoje. O meu psiquiatra está de férias. O meu Mercedes avariou.
Heidi, partí el pan.
Corta o pão.
- Me partí el alma en esto. - Es mi vida de lo que estás hablando.
É da minha vida que estás a falar.
Yo ya partí uno.
Já separei um, uma vez.
juega tus cartas bien, tal vez puedas conseguir un ascenso partí su labio como a un conejito, Steve.
Faz as coisas bem e talvez até sejas promovida. Dei-lhe um murro, Steve.
Me partí el trasero para darte lo que él nunca me dió.
Fartei-me de trabalhar para te dar o que ele nunca me deu.
A ver Jack, sabes que la última vez que hicimos esto, te partí el culo.
Ora, Jack, tu sabes que a ultima vez que fizemos isto, eu dei-te uma tareia.
Me partí el trasero toda la semana y solo me dieron 50 centavos.
Eu trabalhei no duro durante uma semana inteira e tudo o que consegui arranjar foram 50 cêntimos.
Me despedí de mis compañeros y partí con la mujer que amaba.
Despedi-me dos meus colegas da cela... e fui-me embora ter com a mulher que eu amava.
- Creo que partí el concreto, Bri.
- Acho que lasquei o concreto, Bri.
- Lo partí en dos. Guardé una parte conmigo y escondí la otra donde nadie podría encontrarla.
Guardei uma parte comigo e a outra escondi onde ninguém pudesse encontra-la.
En cuanto partí, sentí las lágrimas de la chica en mi cara.
Não pode ver mais, pode? Posso, se o sol estiver a brilhar.
Me partí el culo por ti.
Parti-me o culo por ti.
Me partí el culo para escribirlo.
Esfalfei-me a fazer esse trabalho.
Entre las estrellas estoy más allá de la luna en mi nave yo partí a un sueño que pronto terminó.
Sento-me lá fora Entre as estrelas Muito para lá da Lua Na minha nave prateada Naveguei
Me partí la columna, ¿ verdad?
Tenho o pescoço partido, não tenho?
No lo partí.
Não parti.
- Lo partí en dos.
- Eu parti-o ão meio.
Partí desde Ítaca para encontrarlo.
Parti de Ítaca à procura dele. Pode ajudar-me?
Dígale que me partí una pata y me dieron un balazo.
Diz a ela que quebrei a perna e levei um tiro.
Como me partí las piernas no me llevan a la cárcel.
Quebrei as pernas. Não posso ir pra cadeia.
Me partí el dedo.
Quebrei meu dedo.
¡ Me partí el dedo!
Quebrei o dedo!
Me partí el dedo.
Quebrei o dedo.
No sólo eso, también le partí a él los pulgares.
E não só. Também lhe parti os polegares a ele.
Y partí hacia Pope's Court.
e pus-me a caminho de Popes Court.
Y desde que partí de aquí,
e desde que parti daqui,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]