English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Portuguese / Pese

Pese translate Portuguese

725 parallel translation
? Quiere usted ir hoy al baile y divertirse, pésele a quien le pese?
Quer ir hoje ao baile e divertir-se, para contrariar os camaradas?
Que la tierra no pese sobre nuestro valiente enemigo.
Que a terra seja ligeira para este nosso bravo inimigo.
He sacado los asientos para que pese menos.
Tirei os bancos todos, ficou vazio.
Pese a lo que ahora pienses, todo irá bien.
Não importando o que esteja a pensar agora, não se preocupe.
- Sigo volando, pese a usted.
- Ainda piloto, não graças a si.
Pese a todo, quizás ella te ama.
Ainda assim, talvez ela te ama.
Me alegra verte tan bien pese a lo que ha pasado.
Consola-me encontrar-te com tão bom ânimo apesar de tudo o que aconteceu.
Oliver H.P. Harrington, pese a que Victoria Stafford... haya dejado plantados a tres novios en el altar sin vergüenza alguna, ¿ tomas a esta mujer como legítima esposa... y prometes honrarla, respetarla y amarla, amarla y amarla para siempre?
Oliver H.P. Harrington, apesar do facto da Victoria Stafford... ter saído vergonhosamente dos três casamentos anteriores, aceitas esta mulher como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... e amá-la para todo o sempre?
- Sí, yo misma las pesé.
Pesei-as na balança da casa de banho.
Pese a la amenaza de un ataque japonés, era la fiesta de Navidad.
Apesar da ameaça de un ataque japonês, era a festa de natal.
No puedo negar, aunque me pese, que el Sr. Bannister... ofrecía a su esposa todo lo que ella deseaba.
Gostaria, mas não posso negar que o Sr. Bannister... tentou dar é mulher aquilo que ela queria.
No caiga sobre vos mi muerte ni la de mi padre. ¡ Ni la vuestra sobre mí!
Que não pese sobre vós a morte de meu pai e a minha, nem sobre mim a vossa morte!
- Mi padre no está muerto, pese a lo que decís. - Sí que lo está.
Meu pai não está morto, por tudo que a senhora diz.
Pese a ser famosa la señorita Smith es hogareña.
Embora seja uma celebridade, a Srta.
- Lo es. Y yo haré lo mismo aunque le pese a su mayor Callaghan.
Vou caçar da mesma maneira o vosso major Callaghan.
Pese a la quemadura de tercer grado... las cejas y la línea del cabello no se quemaron.
Apesar da queimadura grave, as sobrancelhas e o cabelo nem se chamuscaram.
Muy encantadora, pese a su desafortunada tendencia a desafinar.
Muito adorável, apesar do seu infeliz hábito de cantar fora de tom.
Pese a algunas diferencias familiares... sigo defendiendo la caballerosidad incluso aquí,... en este refugio de hombres fuera de la ley.
- Apesar das nossas diferenças... defendo o nome do cavalheirismo mesmo aqui, entre proscritos.
Porque tengo mucho talento pese a estar borracho.
Porque eu tenho talento, apesar de estar bêbado.
Pese a ello, seguía siendo mi enemigo, por supuesto.
No entanto ele ainda era meu inimigo.
También merece nuestro respeto porque, pese a haber sido un leal soldado alemán, llegó a odiar a Hitler y a su obra, y tomó parte en la conspiración para liberar a Alemania desplazando a aquel maniático tirano.
Ele também merece o nosso respeito porque, apesar de ser um soldado alemão fiel, ele veio a odiar Hitler e todo seu trabalho, e tomou parte na conspiração para resgatar a Alemanha desse maníaco e tirano.
¿ Te irías conmigo pese a todo lo sucedido?
Irias embora comigo depois de tudo o que aconteceu?
Ya veo, Yago, que tu afecto y lealtad suavizan la cuestión en beneficio de Casio.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
No hay problema, Señora, pero alguna vez, pese al odio que me tiene, espero recuerde la promesa que hizo de confiar en mí.
Pode não importar, minha senhora mas entre todo esse ódio e dor que tem agora espero que me prometeu que iria confiar em mim.
Incluso en el mercado de Lisboa, pese a los espías de la policía sólo hablan de esta historia.
Até no mercado de Lisboa, apesar dos espiões que por lá andam não se fala noutra coisa.
Sin embargo, pese a la débil oposición del administrador provincial hordas de campesinos supersticiosos y diversos tontos volverán a las calles de Fátima el 13 de agosto para presenciar el teatro montado por tres niños necios ".
Apesar da oposição do administrador da província camponeses supersticiosos e vários malucos irão de novo congestionar as ruas de Fátima, no dia 13 de agosto para testemunhar a peça teatral de três crianças perspicazes. "
Yo no creo en nada, pese a que mi esposa es sacerdotisa de Isis.
Eu não tenho nenhuma, de todo, apesar de a minha mulher ser uma sacerdotisa de Isis.
- Puedes decir algo que te pese después.
. Pode dizer algo e se arrepender. .
Mi padre recibía los mejores cuidados del mundo, y parecía feliz pese a todo.
O papá teve os maiores cuidado que o dinheiro podia comprar, e ele parecia feliz, apesar de tudo.
Pese a su enfermedad, él siempre se reía mucho cuando estaban juntos.
Doente como ele estava, sempre ria bastante quando estavam juntos.
Pese a sus creencias políticas, es Ud. un caballero.
Apesar dos seus ideais políticos, é você o cavalheiro.
Ojalá siga volando pese a sus alas quemadas.
Espero não a ter prejudicado demasiado.
Luego fuma cuando le parece, pese a la teoría.
Não resulta completamente. É só uma teoria.
Intentaré reposar a pesar de mis turbados pensamientos. No sea que mañana me pese un sueño de plomo cuando suba en alas de la victoria.
Tentarei, com turvados pensamentos, dormir um pouco para que amanhã o plúmbeo sono não me derrube quando montar devia com as asas da vitória.
Gran parte del equipo les resultará familiar pese a que fue diseñado por técnicos no humanos.
Vão reparar que muito do equipamento é familiar, apesar de ser desenhado para técnicos não humanos.
Pese a que oficialmente cuento con un coeficiente de 183.
No entanto, tenho um QI de 183, oficialmente registado.
Y pese a ello, volvió a intentarlo.
No entanto, voltou para uma segunda tentativa.
¡ Pese al rango, las condecoraciones y los bastones de mando!
Mesmo com seus títulos, condecorações e insígnias!
No hay una mujer allí que pese menos de 120 kilos.
Não há umamulher com menos de 1OO quilos.
Pese a que vuestra unión con Edwin no dio fruto, tened la certeza de que conserváis el respeto de todos.
Ainda que a vossa união com Edwin não desse fruto, confie que guardará o respeito de todos nós.
Que pese sobre mi conciencia, pues.
Então que fique na minha consciência.
- Da igual lo que pese.
- Não importa o que eu peso.
Pese a todo, hemos dado con el centro de la tierra.
Afinal de contas, atingimos o centro da terra.
¡ Hay que ponerse en su lugar! Es mucho trabajo atender la casa cuando se trabaja toda la tarde... pese a que esto es tan pequeño.
Ela tem sido um pouco dura contigo, mas ela anda muito nervosa, temos de nos pôr no lugar dela, ela tem muito que fazer : cuidar da casa quando se trabalha fora, sobretudo aqui que é tudo muito apertado.
Pese a las apariencias, nuestro matrimonio es muy unido.
Pode não parecer, mas formamos um casal muito unido.
Pese al odio eterno que nos tenemos, las relaciones con Israel son buenas.
O que temos a temer? Apesar de nosso ódio infinito estamos em termos amistosos com os israelitas.
Porque, pese a las veces que te he visitado, no me has devuelto el halago con una visita a mi campamento. Y a mí.
Porque, depois de todas as vezes que o visitei, ainda não retribuiu com uma visita ao meu acampamento, e a mim.
Pese al modo en que se fue, le habrá sido difícil olvidarte.
Apesar da forma como se foi, deve ser difícil esquecê-la.
A veces, un hombre se ve atraído hacia los peligros que le amenazan pese al riesgo de ser destruido.
Há momentos em que o homem é atraído por perigos, que deve enfrentar, mesmo arriscando-se a ser destruído.
Cualidades que te obstinas en ocultar y que pese a todo posees.
Aquelas qualidades que teimas em ocultar mas que te pertencem.
Hemos introducido a miles, pese al bloqueo británico.
Esse foi o trabalho que fizemos. Dezenas de milhares traficados para cá... apesar do bloqueio na costa, com toda a Marinha Britânica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]