Translate.vc / Spanish → Portuguese / Porte
Porte translate Portuguese
1,168 parallel translation
Pues lleve un arma.
Porte uma arma.
- Tengo permiso de armas.
- Tenho porte. - Ótimo, vamos ver.
Para hacer un trato, no sólo venderías a tu madre, sino por entrega contra reembolso.
Eras capaz de vender a tua mãe para fazer negócio e levá-la a pagar as despesas de porte.
Además tienes el porte elegante y majestuoso de alguien que proviene de familia noble.
E além disso tem um porte elegante e majestoso que de certeza provém de uma família nobre.
Conciernen a Hugo De Baskerville.
Sente-se e porte-se bem, Dr. Mortimer.
Anoche me porté. muy mal, no?
Portei-me bem durante a noite, nao foi?
Él no fue construido para heroicidades.
Ele não tinha porte de herói.
Preferiría tener un catéter del porte de una manguera de jardín... antes que conseguir otro trabajo para pagar tus compras! Piénsalo.
Preferia ter um cateter do tamanho de uma mangueira de jardim em vez de arranjar outro emprego para pagar as tuas compras.
El lunes la señora Allen tuvo un visitante, un hombre de unos 45 años, más o menos, porte militar, bigote de cepillo, bien vestido y que llegó al volante de un "Standard Swallow".
Na segunda à noite, a Sra. Allen teve uma vista. Um homem de 45 anos, tipo militar, bigode à escovinha, bem vestido e a guiar um Standard Swallow.
- Tiene el porte de todo un militar.
- Um homem tão "soldadesco".
Entonces, el belicoso Harry, tal como es, adoptaría el porte de Marte ;
Em seguida, os Harry bélicos, como são, iriam adotar a atitude de Marte ;
Agradable a la vista y del más noble porte.
Agradável aos olhos e da mais nobre estirpe.
- Cuando tengáis al niño por mal que se porte, nunca le peguéis.
- O quê, Sam? - Quando o tiverem, faça ele o que fizer, não lhe batam com nada.
No se porte como niño. Soy médico.
Deixe de ser tão infantil.
Espero que ahora haga el bien y nos haga sentir orgullosos de él.
Espero que se porte bem e nos torne orgulhosos dele.
A las personas no autorizadas les está prohibido llevar armas.
É proibido o porte de armas a pessoas não autorizadas.
¡ A que un empleado se porte como un orangután en celo!
Um empregado da fábrica a comportar-se, como um orangotango com o cio.
¿ Mi marido es el responsable de que su tripulación se porte así?
O meu marido é o responsável pela sua tripulação se atacar uns aos outros?
Aunque no le daría la mejor calificación por su porte.
Mas em termos de postura não está bem.
Si no fueras todas esas cosas... ¿ estaría esta tarde Vic consiguiéndote un permiso para portar pistola?
Se não fosses tudo isso achas que o Vic teria ido tratar da tua licença de porte de arma?
¿ Permiso para portar pistola? ¡ No necesito un permiso para pistola!
Eu não preciso de licença de porte de arma!
¡ tú misma debes avaluarte más cara!
Porte-se com mais reserva!
Con gran porte y boyante esplendor
Por um pouco de luz E de charme
Tienes buena pasta.
Tens o porte.
Al oeste del canal, frente a Porte de la Villette.
A oeste do canal, frente à Porte de la Villette.
Sólo me irrita una cosa no haber puesto más atención en el porte de Kitty la primera vez que nos vimos la forma en que se había colocado el pelo.
Mas há uma coisa que me magoa. Não ter reparado no porte de Kitty quando fomos apresentados, no cuidado com o penteado...
Quiero de usted el mejor comportamiento esta noche.
Quero que se porte lindamente esta noite.
Quiero de usted el comportamiento de una persona normal.
Quero que se porte como uma pessoa normal.
El porte, y Dios nos ampare, la sofisticación y la clase.
Porte e, Deus nos ajude, sofisticação e bons genes.
Señor Renfield, pórtese bien.
Mr. Renfield, porte-se bem.
Si se comportara...
Veja lá, porte-se bem.
¡ Compórtese!
Porte-se bem!
Me dio su tarjeta de crédito y dijo que los de recepción me dejaran entrar para que no me porte mal.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras.
Para mí, la eternidad comenzó un otoño en París en el autobús 96 el que va de Montparnasse a Porte des Lilas
Para mim, a eternidade começou num outono em Paris no Autocarro 96 que vai do Montparnasse a Porte dê Lilás
Me porté como un monstruo
Portei-me como um monstro
Compórtate.
Porte-se bem.
No estamos preparados para el aterrizaje de un avión de su tamaño.
Não estamos equipados para receber aviões desse porte.
Puerta de Clinercourt n 81.
81, Porte de Clignancourt.
Te evaluaré en gramática y postura.
Estarei a avaliar-te... na gramática e porte.
- Aunque es un modelo viejo, tiene porte y estilo.
- Apesar de ser um modelo antigo, ainda tem estilo.
Mientras ese niño no se porte bien, que no venga acá.
O miúdo não pode voltar aqui, a não ser que se comporte.
- es mono - tiene una guapa nariz te podemos hacer cosas guapas con el pelo te podemos hacer coletas, y enormes lazos de flores, o broches o unos rizos muy, muy grandes bucles grandes, ¿ qué te gustaría?
- É bonito - tem um nariz bonito a muitas coisas bonitas que tu podes fazer com o teu cabelo tu podes fazer tranças, laços, flores enormes, ou pinos ou ondas muito, muito grandes loops de grande porte, o que tu gostas?
Presten atención al color y al porte elegane.
Criada por Tugger McMahon. Aqui no picadeiro, a palomina vale 100 libras.
Estaba tan enamorado que me porté como un ojete.
Estava tão apaixonado, que fiz figura de perfeito idiota.
Preferiría tener un catéter del porte de una manguera de jardín... antes que conseguir otro trabajo para pagar tus compras!
Bem, deixai-o ir, pensei eu.
¿ Notaste que me porté bien?
Reparaste que me mantive muito calmo.
Por lo que a mí respecta disfrutar de atacar al único que tuvo la decencia de permanecer a mi lado cuando me porté tan tontamente.
Quanto a mim... Ter prazer em escoicear a única pessoa que foi decente o suficiente para ficar do meu lado, durante a minha loucura.
Vaya Quai de I'Oise, cerca de Porte la Villette.
Quai de I'Oise, perto de Porte la Villette.
Yo me porté como un campeón, si me permite que se lo diga.
É verdade que tive uma performance heróica, se me permite que o diga.
Es divino.
Que porte!
No me porté tan mal como para tener que ir ahí.
O que eu fiz não foi assim tão mau para me levares a casa dela.