Translate.vc / Spanish → Portuguese / Was
Was translate Portuguese
476 parallel translation
Lo hice por ti, para que te dieras cuenta de que habíamos terminado.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
Actuó en Qué verde era mi valle antes de rodar El hombre lobo.
Antes d'O Homem-Lobo, entrou em How Green Was My Valley, de John Ford.
Dijo que pasó de Qué verde era mi valle "a un papel minúsculo en una película de serie B del hombre lobo".
Ele disse que passou de How Green Was My Valley para um "filme classe B, daquelas coisas com lobisomens, um papel menor".
Yeah, she was meant to be
Yeah, she was meant to be
Though not a word was spoken
Though not a word was spoken
¿ Fue gracias al amor que tus dedos afortunados... descubrieron que estaban hechos para los míos?
Was it love let your lucky fingers Seek mine that you were meant to hold
¿ Fue el amor el que nos cantó una canción inolvidable?
Was it love sang a song that lingers
¿ Fue el amor el que me hizo bailar contigo... un domingo a la sombra de un árbol?
Was it love led me on a Sunday To dance with you beneath the trees?
¿ Fue el amor el que un lunes... nos trajo la música de la brisa del río?
Was it love echoed on a Monday The music of the river breeze?
Tiene los ojos de su padre, no hay otros más azules.
He has his father's eye Never was a bluer
Was für eine frische Luft! "
Bastante ar fresco.
One flew away and then there was one.
One flew away and then there was one.
The other flew after and then there was none.
The other flew after and then there was none.
And then the poor stone was left alone.
And then the poor stone was left alone.
Was heisst "qué imbécil"?
O que signifa "Asshole"?
Esto estaba tirado en el patio.
This was thrown in the yard.
All I did is ask who she was.
Só perguntei quem era.
# Este mundo no era mío... #
This world was not my home Esse mundo não era a minha casa
# Así que no había mucho que ganar... #
So there was nothing much to the game Assim não havia nada demais para jogar
# That was all
That was all
# He was a cowboy and he knew I loved him well
He was a cowboy and he knew I loved him well
# Was a real love
Was a real love
# I never was that kind
I never was that kind
# She was tender and sweet
She was tender and sweet
# His mama died when he was just 11
His mama died when he was just 11
But the lady was a lazy thing.
But the lady was a lazy thing.
Sabía que sería sólo una noche,
Toca I Knew It Was A One-Night Stand...
¿ Qué?
- Going down the mine was the triumph. - What?
It was just before dawn * Fue antes del amanecer.
Foi mesmo antes dos alvores
When the forward commander *... cuando al comandante... was told to sit tight. *... le ordenaron mantener su posición.
Que o comandante na frente recebeu ordens para aguentar
Was held for the price * Fue asegurado por el precio...
Aguentou-se em troca
All in all it was * Después de todo fue...
No fundo, no fundo
All in all it was all just * Después de todo, sólo fueron... bricks in the wall *... ladrillos en la pared.
Tudo não passa afinal, de tijolos na parede
When he heard that Father was gone *... cuando supo que Padre había muerto.
Quando soube que o Pai nos tinha deixado
It was, I recall * Tenía, según recuerdo... in the form of a scroll *...
Tinha, lembro-me bem, A forma de um rolo
It was dark all around * Todo estaba oscuro alrededor.
Por toda a parte escuridão
There was frost in the ground * Había escarcha en el suelo... when the tigers broke free *... cuando los Tigres se liberaron.
Havia geada no chão Quando os tigres se soltaram
But in this town it was well known * Pero en el pueblo era bien sabido.
Mas na cidade era bem sabido
All and all it was all... * Después de todo eran... just bricks in the wall... sólo ladrillos en la pared.
No fundo, afinal é tudo apenas tijolos no muro
When I was a child... * Cuando era un niño...
Quando era miúdo
When I was a child * Cuando era un niño...
Quando era miúdo
I turned to look but it was gone * Me volteé para ver, pero ya no estaba.
Virei-me para ver mas já lá não estava
Was caught red-handed showing feelings * Fue atrapado mostrando sentimientos...
Foi apanhado a demonstrar sentimentos
♫ Guess that I was born to be a rover,... ♫... guess I've always been a rolling stone
# Acho que nasci para ser um vagabundo # Acho que sempre fui uma pedra rolante
Había una gallina con una pata de madera.
Oh, there was an old hen She had a wooden leg
- Marilla, anoche soñé que llegué al baile con mangas abullonadas in puffed sleeves and everyone was overcome by my regal am ¡ Qué regla ni que ocho cuartos!
Marilla, ontem sonhei que chegava ao baile com mangas de balão e que ficavam todos boquiabertos com a minha entrada triunfal... Triunfal, aqui!
The salt sea was frozen on her breast,
O mar salgado Estava congelado no seu colo
Such was the wreck of the Hesperus,
Assim foi naufrágio do Héspero
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees.
O vento era uma torrente de escuridão Entre as árvores tempestuosas
I was born in Boston city... - ¿ Michael?
- Michael?
Was ist das Wort für Mittelschmerz? Ah, Helmut, eso en la clase de alemán.
Helmut, é melhor ir para a aula de Alemão.