Translate.vc / Spanish → Portuguese / Zeus
Zeus translate Portuguese
891 parallel translation
" Por Zeus.
" Por Zeus.
Por Zeus, sabía que tenía razón.
Por Zeus! Eu sabia que tinha razão! Eu sabia!
Cuando el gran dios Zeus, padre de Aquiles, le dio a elegir entre una vida larga y anónima y una corta llena de gloria, optó por la gloria.
Quando Zeus, pai de Aquiles... mandou-o escolher entre uma vida longa e obscura... ou uma curta, cheia de glórias... ele escolheu a glória. Eu também.
Oh, padre Zeus, consagraré tantas victorias a tu nombre como nadie haya visto jamás.
Pai Zeus! Depositarei vitórias em seu altar... Tantas que nenhum homem, nenhum deus jamais viu.
Alejandro solicita que proclamemos formalmente que es un dios, hijo de Zeus Amón.
Alexandre pede que formalmente o proclamemos deus... filho de Zeus Amon.
El gran dios Zeus nunca le dejaría morir y con él la esperanza de paz.
O grande deus Zeus jamais o deixaria morrer e com ele a nossa esperança de paz.
Oh, gran Zeus, rey de todos te damos a Polidoro, Príncipe de Troya.
Ó grande Zeus, rei de todos damos-te Polydorus, Príncipe de Tróia.
- Zeus, que encuentre su debilidad.
- Zeus, ajuda a encontrar uma fraqueza.
Una conquista que los poetas canten como el nacimiento de Zeus o de Atenea.
Esta conquista dará aos poetas algo que escrevam nos anos vindouros.
El agua escasea. Neptuno y Zeus están contra nosotros.
Todos os deuses estão contra esta viagem.
" Entonces, Zeus, el clarividente, concede esto a las plegarias de Atenea :
" E assim o perspicaz Jove garante o seguinte nas orações de Atenas :
El que según Zeus, el clarividente, nos protegerá.
E o perspicaz Jove diz que estaremos a salvo.
Zeus!
Zeus!
Zeus...
Zeus...
Todo esto harás sin temor, por ser mandato de Zeus.
Farás tudo isto sem temor, pois é Zeus quem o ordena.
Si Zeus me protege, no la necesitaré.
Se sou protegido por Zeus, näo terei necessidade disto.
También está escrito que aunque ganes el trono de Esón, lo perderás, por orden de Zeus, a mano de un hijo de Esón.
Também está previsto que embora conquistes o trono de Aristo, o percas, quando Zeus mandar, em favor de um dos filhos de Aristo.
- Es la voluntad de Zeus.
- É a vontade de Zeus.
Zeus te ha dado un reino.
Zeus deu-te um reino.
¿ Por qué me hizo Zeus matarla, si sólo preciso matar a Jasón?
Por que me fez Zeus matá-la, quando me bastava matar Jasäo?
Zeus no induce a los hombres a obrar así.
Zeus näo leva os homens a fazerem o que fizeste.
Zeus, esposo mío, ¿ ordenaste la profanación de mi templo?
Zeus, meu marido, ordenaste a profanaçäo do meu templo?
- Te saludo, Zeus, mi señor.
- Saudaçöes, meu senhor Zeus.
Pero Zeus ha puesto un límite a mi número de ayudas.
Mas Zeus decretou um limite no número de vezes que posso ajudar-te.
Hefestos vivió allí construyendo armas para Zeus.
Hefesto vivia lá e fazia armas para Zeus.
- Zeus tiene otro cometido para él.
- Zeus tem outras tarefas para ele.
Mi señor Zeus, fui un pecador.
Senhor Zeus, eu era um pecador.
Zeus me dio el don de la profecía pero abusé de él y me cegó.
Zeus deu-me o dom da profecia, mas eu usei-o mal e cegaram-me.
Zeus ordenó a las Arpías que me atormentaran.
Zeus ordenou às Harpias que me atormentassem.
Y dirá : "Está bien, Zeus, que me trague la tierra."
Ele diz, "Está bem, Zeus, deixa a terra engolir-me."
Gruñe cuanto quieras, Zeus.
Podes rugir o que quiseres, Zeus.
Si Zeus las mandó para acosarle, no podemos interferir.
Se Zeus as enviou para o afligirem, näo podemos interferir.
¡ Tú también me gustas, caramba!
E eu gosto de si, por Zeus!
Yo, Maelgan, por los poderes concedidos por Dis y Zeus, te conmino, Salina, reina de Icenia, ante el muérdago sagrado y la hoz de oro, a que guíes a tu pueblo con sabiduría, para que lo protejas de cuantos quieran su mal, de cuantos quieran dominarle...
Eu, Maelgan, pelos poderes concedidos por Dis e Zeus, te nomeio, Salina, rainha de Iceni, perante o azevinho sagrado e a foucinha de ouro, a que guies o teu povo com sabedoria, para que o protejas de todos os que queiram o seu mal,
Oh, Zeus, acepta el cuerpo de Priam como ofrenda... y no permitas que su alma vague errante.
Oh, Zeus, aceita o corpo de Priam como oferta... e não permitas que a sua alma vaguei errante.
¡ Zeus, Zeus!
Zeus, Zeus!
Y sacrificaremos una virgen a Zeus, ¡ para que nuestra plegaria sea escuchada!
E sacrificaremos uma virgem a Zeus, para que as nossas orações sejam ouvidas!
Por Zeus, ojalá pudiera.
Por Zeus, quem me dera poder.
¡ Si usaras los ojos, verías escrita la voluntad de Zeus!
Se utlizasses os olhos, verias escrita a vontade de Zeus!
Hasta una reina debe ceder a la voluntad de Zeus.
Até uma rainha tem de ceder à vontade de Zeus.
Zeus lo escribió hace tiempo en las nubes... para que lo vieran todos los ojos elegidos.
Zeus escreveu-o há muito tempo nas nuvens... para que o vissem todos os olhos eleitos.
Zeus te ha sonreído hoy.
Zeus sorriu-te hoje.
¡ El poder de Zeus!
O poder de Zeus!
¡ Pertenece a Zeus, a los dioses!
Pertence a Zeus, aos deuses!
Si le niegas el sacrificio prometido, Zeus te abandonará.
Se lhe negas o sacrifício prometido, Zeus te abandonará.
Zeus, Atenea, Afrodita, Artemisa.
Zeus, Atena, Afrodite, Artemisa.
Apolo, hermano gemelo de Artemisa, hijo del dios Zeus y Leto, una mortal.
Apolo, irmão gémeo de Artemisa, filho do deus Zeus e de Leto, uma mortal.
lncluso hace 5.000 años, los dioses tomaron a humanos para amarlos y cuidarlos, como Zeus tomó a Leto, mi madre.
Mesmo há 5.000 anos, os deuses tomaram os mortais por amor, como Zeus tomou Leto, a minha mãe.
Zeus, Hermes,
Zeus, Hermes,
¡ Bienvenidos!... las leyes del padre Zeus. - ¿ Y qué me importa a mí Zeus?
São bem-vindos.
Es verdaderamente la mano del hijo de Zeus.
Deve ser na verdade o filho de Júpiter!