English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Altar

Altar translate Russian

1,117 parallel translation
¿ Repentino? ¿ Te vas al altar?
Эй, ты хочешь окрутиться?
¿ Recuerda que los monjes de Wenlock colocaron reliquias sagradas en su altar y su fama aumenta debido a eso?
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
Pido, por la paz del alma de mi padre, si es que ha ofendido a Santa Winifred, nunca fue su intención, pido que lo deje pasar estas tres noches delante del altar, al cuidado de los Hermanos.
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
¿ La vas a llevar al altar?
Не пора ли связать себя узами?
- ¿ Me insultas después de correr desde el altar para sacarte?
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
En este altar.
На этом алтаре.
Por tercera vez, me dejaste plantada en el altar.
В третий раз ты оставил меня стоять одну у алтаря.
La idea de verme caminando hacia el altar con aspecto de virgen blanca es una locura.
Сама мысль о том, что я появлюсь в церкви в белоснежном платье, будто девственница, совершенно нелепа!
Quizá algun día lleguemos al altar.
Возможно, мы тоже однажды встанем у алтаря.
En todo caso, no deberías estar ahí gritando ante el altar.
Нехорошо кричать перед центральным алтарем!
Gobernador de mi país, Oedipus, ves nuestra compañia en el altar y yo soy el sacerdote Zeus.
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле. Ха-ха.
¡ Te casaste con una lesbiana, dejaste a uno en el altar amaste a un homosexual, echaste al fuego una prótesis, vives en una caja!
Осуждайте сколько хотите. Был женат на лесбиянке, оставила жениха у алтаря влюбилась в гея-танцора на льду выбросил деревянную ногу девушки в огонь. Живёт в коробке!
- Ahora, aléjate del altar.
А сейчас - отойди от алтаря.
En estos momentos... Gracias. ... las niñas se dirigen al altar.
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
Se dirigen al altar, echando pétalos de rosa. Y luego ella se dirige al altar y se coloca al lado de él.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Así que ese es el "Romeo" que te dejó plantada ante el altar.
Так это был Ромео, который оставил тебя у алтаря!
¿ Quién no conoce los trabajos crueles del impío Euristeo o el altar del infame Busiris?
Жестокого кто Эврисфея, кто и Бузирида жертв ненавистного ныне не знает.
Esperaba que viviera para conducirme hasta el altar
Я так надеялась, что он поведет меня к алтарю.
Esperaba que viviera para conducirme hasta el altar
Чжи Хён, он...
¿ La encontraron cerca de un altar?
Её нашли у алтаря?
¿ El altar estaba tallado?
На алтаре имелись надписи?
Cinco años antes me dejaron en el altar.
За пять лет до этого я был брошен у алтаря.
Divorciado dos veces, abandonado una en el altar.
Я дважды разведён один раз брошен у алтаря.
- Debes comprender que me humillaste en el altar frente a mi familia y amigos.
- Ты должен понять какое унижение я испытала, стоя у алтаря перед своей семьей и друзьями.
No quieren a los chicos pobres en el altar.
Они не хотят допускать бедных детей к алтарю.
Y El me dijo que yo Juana te llevare hasta el altar de Reims donde seras coronado Rey de Francia.
И он сказал мне, что я Жанна подведу вас к алтарю Реймса где вас коронуют и возведут на престол Франции.
¿ Y si tiene un altar con fotos tuyas rodeado de manos de muertos y tal?
Что, если у него, типа, алтарь с твоими фотками, окружённый головами мёртвых людей и прочим?
O serás azotado. ¡ Mañana irás al altar!
Пускай под розгами, но станешь на ковре ты!
Este es mi altar, son jugadores de fútbol
За них я просто молюсь.
Antes de llevarte hacia el altar
Прежде чем я отведу тебя к алтарю. Кто?
Aunque quería mucho a Barry caminar hacia el altar y cambiar votos con alguien por quien no siento pasión fue un poco decepcionante.
Как бы я ни любила Барри, идти к алтарю обмениваться клятвами с человеком, к которому не чувствуешь страсти было горьким разочарованием.
Es un pensamiento razonable, mejor que ir al altar con alguien sólo porque te gusta su pene.
Это рациональное мышление. Уж лучше так, чем выходить за человека, потому что он качок.
No me importa que tengas que saltar hasta el altar.
И плевать, если тебе придётся прыгать к алтарю.
Bueno, mi padre me acababa de encaminar al altar Y yo estaba parada ahí de cara a Donny.
Мой отец подвёл меня к алтарю у которого я стояла, глядя на Донни.
Segundo matrimonio : Dije otro nombre en el altar.
Второй брак : назвал другое имя у алтаря.
Perdona, ¿ es la misma Rachel cuyo nombre dijiste en el altar en la 2da. Boda?
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали... у алтаря на второй свадьбе?
Se incuban en su matorral durante la noche, al día siguiente estará frente al altar, rascándose sus partes, porque estarán infestadas de jodidos bichitos.
Вылупляются у него в зарослях, на следующий день стоит он у алтаря, чешет свои драгоценные яйца, а крабики так и кишат у него в штанах. Весело.
La risa de ella fue el primer paso hacia el altar
Ее улыбка стала первым шагом к алтарю.
Cuando un judío se divorcia, hasta el altar llora.
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
Eso significa que vas camino al altar.
А это значит, что вы следующая в очереди к алтарю.
Ahora, ¿ prefiere a sus víctimas atadas a un altar... o las prefiere sueltas? Caray.
Вам нужна полнота власти или вы хотите, чтобы они вышли из-под контроля?
El asunto es que Harlan, le hizo un altar al monstruo. Prácticamente hizo una secta.
Так вот, этот Харлан построил святилище для своего монстра и начал ему поклоняться, как божеству.
Un altar.
Это алтарь.
¿ Qué vas a decir ahora? ¿ Que incendiaste el altar de Kevin?
Что это ты поджег алтарь Кевина?
Vamos a decorar el altar para la ceremonia.
Давайте украшать алтарь к церемонии.
Sí, es más como un altar.
Ну да, как святилище.
Véase también I, fue abandonada una vez en el altar.
Когда-то меня самого бросили перед алтарем.
Pero... Sin embargo, Daphne es el que que le dejó en el altar.
Но ведь это Дафни бросила тебя у алтаря.
Bueno, ya, no serías la primera de la familia caminando al altar llevando algo más que sólo un ramo de flores.
В нашей семье ты будешь не первой кто идёт под венец, неся с собой не только букет.
Estoy a 12 horas del altar y usted está en su luna de miel.
Мне осталось 12 часов до венчания, а у вас вообще медовый месяц.
¡ Busquen por allá, junto al altar! ¡ Registren todo!
Пocмoтpитe зa aлтapeм.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]