English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Cielo

Cielo translate Russian

16,952 parallel translation
- Está bien, cielo.
- Всё хорошо, милая.
Pero luego el cielo se dividió, vi a Barry, y después robé su velocidad.
А потом небеса разверзлись, и я увидел Барри, и украл его скорость.
Supongo que llegó la hora de cabalgar en el caballo pálido hasta las rebajas de la ferretería del cielo.
Похоже, пора запрягать коня бледного - и в небесный магазин строй материалов.
¿ El cielo es azul?
Правда ли небо голубое?
Cielo, no, no, no, no.
Дорогая, нет, нет, нет, нет.
La yaya no sabía que no estabas aquí, cielo.
Бабушка не знала, что тебя тут не было.
No, cielo, no fui a un hospital psiquiátrico.
Нет, дорогая, я не ложилась в психбольницу.
- ¿ Cielo?
- Милая!
Ashy Destripashy, cielo e infierno.
- Эш-всех зарежь, рай и ад...
cualquier e-mail e historial de internet esta accesible al publico despues del ataque del programa Rastreo Troll acorde a nuestros ojos en el cielo sus votos no seran contados pronto
Несколько дней назад город подвергся кибератаке, в результате которой почта и Интернет-история всех горожан были приданы огласке. Виной тому стала датская программа "Тролль-контроль". Судя по картинке с нашего вертолета, голоса горожан еще нескоро будут подсчитаны.
Santo cielo.
- Твою мать.
Santo cielo.
- Твою-то мать.
Después de todo, ya hemos pasado por esto antes, cielo.
В конце концов, мы были на этот путь раньше, дорогая.
Cielo, solo acabo de empezar.
Дорогой, Я только начал.
Antes de que saques esa pistola, cielo, tal vez prefieras enfundar esa otra primero.
Перед тем, как сделать этот пистолет, дорогая, Вы могли бы хотеть кобуру другую в первую очередь.
Y esto-esto es el cielo.
И это - это рай.
Todas las hojas están marrones, pero el sol se ha ido, y el cielo es azul.
Листья желтеют, но светит солнце, и небо голубое.
Es más fácil para un camello pasar a través del ojo de una aguja que un hombre rico entre al cielo.
Верблюду удобнее пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому попасть в Царствие Божие.
¡ Santo cielo!
Ёлы-палы!
Santo cielo, la transmisión funciona de nuevo.
Святая корова, связь снова появилась.
No te preocupes, cielo.
Не расстраивайся, дорогой.
* Es el nirvana, es el cielo, es la meca *
♪ Это нирвана, это рай, это святое место ♪
Luego, una noche, vio a un ángel ardiendo en el cielo.
И вот однажды он увидел горящего ангела в небе.
No estás como para seguir tu código moral, cielo.
Твоя мораль не соответствует требованиям, сладкая.
Cielo, eso no parece una picadura normal.
Малышка, это не похоже на обычный укус.
Despierta, cielo.
Очнитесь, милочка.
Estás en la enfermería, cielo.
Вы в медпункте, милочка.
Lo curioso sobre los tornados, caen del cielo, como un acto de azar y no tienes ningún control.
Забавно, что торнадо появляется из ниоткуда, как что-то, что ты не можешь контролировать.
Ahora están juntos en el cielo.
Но теперь они вместе на небесах.
El sol está en el cielo desde entonces, calma total.
Солнце вовсю светит, так безмятежно насколько это вообще возможно.
Somos del Cielo.
Мы из Рая.
Así que sois del Cielo, ¿ no?
Значит, вы из рая, верно?
Lacey no fue llevada al cielo por hadas sobre una nube.
Лейси не была призвана на небеса феями на облачке.
Yo no hablo de cómo se hace mi carne y tú no hablas de tu hombre mágico en el cielo.
Я не говорю о том, как готовится мое мясо, вы не говорите о своем волшебном человеке на небесах.
Venimos del Cielo, ambos.
Мы из Рая, оба два.
Del Cielo...
Рая...
Comenzó con el cielo y el infierno.
Все началось с рая и ада.
¿ El cielo y el infierno?
Рай и ад?
Espera... decís que si levanto ese teléfono con mi mano ahora mismo, ¿ podría llamar al Cielo?
Погодите... Вы утверждаете, что если я возьму этот телефон в руки, то смогу позвонить на небеса?
Esos colegas podrían no parecer las tipos más listos del Cielo, pero aun así, bueno, dijiste que eran malditos ángeles.
Те ребята может и не казались самыми крутыми перцами в небесном сарае, но все же, то есть, они же сказали, что они ебаные ангелы.
Ángeles, el cielo y el infierno...
Ангелы, рай и ад...
Después de todo, no hay pecado tan terrible que prohíba la entrada al Reino del Cielo.
Всё же, нет такого греха, который воспрещал бы вступление в Царство Божье.
El Señor, Dios en el cielo, creador del universo.
Самого Господа Бога, создателя вселенной.
¿ Y en lugar de eso por qué no llamamos al cielo?
Почему бы нам вместо этого просто не позвонить на небеса?
Cara, vamos al cielo, cruz, vamos al infierno.
Орел - мы отправляемся на небеса, решка - в ад.
Cielo.
Небеса.
Al cielo entonces.
Небеса!
Es una línea directa con el trono del cielo.
Это прямая связь с Раем.
Santo cielo.
Твою деревню.
Es como el cielo para la gente que no cree en el cielo.
Если бы "Настоящих домохозяек" снимали здесь, получилась бы скукотища.
Santo cielo.
Господи Боже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]