English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Clan

Clan translate Russian

1,127 parallel translation
El clan Mochizuki esta acabando con esto.
Клан Мочизуки выжидает.
El clan Mochizuki? ! Se estαn moviendo contra ellos!
Клан Мочизуки решил вмешаться!
El clan Mochizuki sospecha nada, correcto? Si.
Клан Мочизуки ничего не заподозрил?
El clan Nakamatsu de Okinawa... ha declarado la guerra al clan Anan.
Клан Накаматсу из Окинавы начал войну против клана Энана.
El Patrón habló con el clan Anan.
Недавно босс говорил с кланом Энана.
Todo comenzó cuando un cretino de mi clan... disparó a un tipo del clan Anan.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Está negociando la tregua con el clan Anan.
Ну что ж, это хорошие новости.
El clan Anan acepta con la condición de retirarnos.
Одно условие. Энан хочет, чтобы мы расформировались.
El clan Murakawa... será apartado.
Клан Муракавы будет уничтожен. Так и сказал.
Nos cargaremos al clan Takahashi.
Мы надерём Такахаши задницу.
El Patrón quería aliarse con el clan Anan.
Наш босс всегда хотел, чтобы Энан стал его партнёром.
Escucha, Murakawa,... el jefe va a encontrarse con el clan Anan.
Послушай, босс встречается с Энаном.
Tras una cena incalificable con el clan de los Trotter, me retiré hasta allí para tomar un coñac reconstituyente y vi a Cheesewright, el cual me informó que Lady Florence había roto el compromiso y que todo fue por culpa de mi bigote.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Su clan, los Jinetes Estelares, insistió en ello.
Звездные Всадники - его клан - настояли на церемонии.
¡ Perder su cadáver hará que su clan pague su furia con ustedes!
Но потеряв сосуд его души, вы навлечете на себя гнев всего клана!
Si me permite, por muy grande que sea la pérdida no solemos dejar que ningún clan determine la política minbari.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Antes de ser un guerrero del clan de los Jinetes Estelares Branmer era un sumo sacerdote.
Перед тем, как вступить в клан Звездных Всадников и стать воином Бранмер был высокопоставленным жрецом религиозной касты.
Capitán, insisto... que ni yo ni ninguno de mi clan representa amenaza alguna a esta estación.
Капитан, уверяю что ни я, ни мой клан не представляем угрозы этой станции.
Ya que tú y tus capitanes provienen de una región que apoya al clan Balliol, ¿ continuarás apoyándonos y sostendrás nuestro justo reclamo?
Так как ваши военачальники и вы происходите из района, который давно поддерживал клан Балиолей, можем ли мы пригласить вас возобновить поддержку и поддержать наши законные притязания?
Bien, todo el clan reunido.
Так, так, похоже, вся шайка в сборе.
De cualquier forma, regresando al inicio de la historia mi abuelo al llegar de Escocia, era parte del Clan MacTwill.
Всё начиналось примерно так... Мой дед приехал сюда из Шотландии, из клана МакТвилл.
Creo que el clan Tartán era dorado y púrpura.
Тартан клана был золотой и фиолетовый, если я не ошибаюсь.
Así que ahora está poniendo sus asuntos en orden y va a presentar cargos, diciendo que lo amenacé a él, a su familia y a su clan acuático, sea lo que diablos sea.
Теперь он выдвигает обвинения говоря, что я угрожал смертью ему, его семье и его водному-клану.
Esto perteneció a mi bisabuela quién era del Clan Bucanon... - ¡ Wow! - Casada con el general Confederado Beauregard.
... она была из клана Бьюкэнон, а её муж генерал Конфедерации Боргард.
¿ Cómo? Ella es una rubia de seis pies descendiente del clan Bucanon.
Она - шестифутовая блондинка, потомок клана Бьюкэнон.
Ahora has conocido al clan Crane entero.
Теперь вы знакомы со всем семейством Крейнов.
Ustedes dos todos nosotros, exoneración tras exoneración tras exoneración hasta que el hedor llegue tan alto, penetre tan arriba ¡ que mate a todo el jodido clan!
Вы оба и все мы работаем не покладая рук оправдание за оправданием, пока смрад от этого не достигнет небес и не задушит там всю их дерьмовую свору!
Delenn, ¿ comprendes por qué has sido llamada a enfrentarte a tu clan?
Деленн, вы понимаете, зачем вас привели сюда, чтобы вы предстали перед вашим кланом?
Sin la aprobacion de los miembros de tu clan, te volviste genéticamente compatible con los humanos y además has aceptado a uno de ellos como futura pareja.
Без обсуждения и одобрения со стороны других членов вашего клана вы сделали себя генетически совместимой с человеком и теперь выбрали одного из них как своего будущего супруга.
Los lideres de tu clan oirán tu caso.
Мы собрали лидеров вашего клана, чтобы заслушать ваше дело.
Respetaré la decision de mi clan.
Я подчинюсь решению моего клана.
El vencedor entregaba una hembra de su clan al que habia perdido al que habia sufrido más muertes, como simbolo de vida y esperanza.
Победители отдавали женщину своего клана проигравшим как символ жизни и надежды.
Depende de cuánto tiempo nos tomemos antes del compromiso de qué clan domine en el momento de cuáles y cuántas ofrendas se hagan en el templo más o menos como cuarenta y siete.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Si, pero siempre es una gran desgracia para la familia, la casta, el clan.
Это случалось, но всегда было таким позором... Позором для семьи, касты, клана.
Vas a obtener una tarjeta de membrecía para el clan McGowan.
ѕолучишь членский билет клана ћакгоуэна?
Es un tesoro del clan usado en ceremonias formales.
Это - реликвия нашего клана, которая используется в торжественных церемониях.
Mi padre era consejero en jefe del Clan Nagashima, responsable de todos los asuntos del clan.
Мой отец был главным советником в клане Нагасима, ответственным за все дела клана.
Podría incluso suponer la disolución de nuestro clan.
Это могло бы даже привести к роспуску клана.
La gente de nuestro clan nos llamaba "Los Tres Bobos".
В клане нас называли "три посмешища".
¡ Es el tesoro del Clan!
Это - реликвия клана!
Soy Heishiro Inukai del Clan Nagashima.
Я - Хейсиро Инукаи из клана Нагасима.
El Clan te contrató y a cambio les robastes.
Клан нанял тебя, а ты отплатил кражей.
Hace quince años El feudo al que pertenecía tuvo una disputa territorial con un clan vecino.
Пятнадцать лет тому назад у клана, которому я принадлежал, был пограничный конфликт с соседним кланом.
Kuzumi tenía una misión similar con clan.
У Кудзуми был точно такой же приказ.
Mizoguchi se convirtió en secretario del clan y guardó su espada para siempre.
Мидзогути стал секретарем клана и навсегда спрятал в ножны свой меч.
† he Nosfera † hus Clan
Не так ли? тем лучше.
El último candidato a presidente del Centro de Estudiantes. es otro miembro del clan Metzler. Tammy Metzler.
Последний кандидат на пост президента студенческого совета - ещё один член семейства Метцлеров, второкурсница Тамми Метцлер.
Ahora serás el líder del clan, ¿ verdad, Louie?
А теперь ты сам станешь боссом своего клана, верно, Луи?
El otro día, impidió a los jóvenes idiotas de mi clan matarse entre ellos.
Вы взяли на себя труд разнять тех юнцов.
Soy el único sobreviviente del Clan Kurta.
Вы знаете, что это такое? Это...
Puedes tomar la parte del clan Nakamatsu.
Ты можешь получить долю Накаматсу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]